Modern Translations New International Version"By offering defiled food on my altar. "But you ask, 'How have we defiled you?' "By saying that the LORD's table is contemptible. New Living Translation “You have shown contempt by offering defiled sacrifices on my altar. “Then you ask, ‘How have we defiled the sacrifices?’ “You defile them by saying the altar of the LORD deserves no respect. English Standard Version By offering polluted food upon my altar. But you say, ‘How have we polluted you?’ By saying that the LORD’s table may be despised. Berean Study Bible By presenting defiled food on My altar. But you ask, ‘How have we defiled You?’ By saying that the table of the LORD is contemptible. New American Standard Bible You are presenting defiled food upon My altar. But you say, ‘How have we defiled You?’ In that you say, ‘The table of the LORD is to be despised.’ NASB 1995 "You are presenting defiled food upon My altar. But you say, 'How have we defiled You?' In that you say, 'The table of the LORD is to be despised.' NASB 1977 “You are presenting defiled food upon My altar. But you say, ‘How have we defiled Thee?’ In that you say, ‘The table of the LORD is to be despised.’ Amplified Bible You are presenting defiled food upon My altar. But you say, ‘How have we defiled You?’ By thinking that the table of the LORD is contemptible and may be despised. Christian Standard Bible “By presenting defiled food on my altar.” “How have we defiled you? ” you ask. When you say, “The LORD’s table is contemptible.” Holman Christian Standard Bible By presenting defiled food on My altar." You ask: "How have we defiled You?" When you say: "The LORD's table is contemptible."" Contemporary English Version You embarrass me by offering worthless food on my altar. Then you ask, "How have we embarrassed you?" You have done it by saying, "What's so great about the LORD's altar?" Good News Translation This is how--by offering worthless food on my altar. Then you ask, 'How have we failed to respect you?' I will tell you--by showing contempt for my altar. GOD'S WORD® Translation "You offer contaminated food on my altar. "But you ask, 'Then how have we contaminated you?' "When you say that the LORD's table may be despised. International Standard Version By presenting defiled food on my altar. And you ask, 'How have we defiled you?' By saying, 'The Table of the LORD is contemptible.' NET Bible You are offering improper sacrifices on my altar, yet you ask, 'How have we offended you?' By treating the table of the LORD as if it is of no importance! Classic Translations King James BibleYe offer polluted bread upon mine altar; and ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of the LORD is contemptible. New King James Version “You offer defiled food on My altar, But say, ‘In what way have we defiled You?’ By saying, ‘The table of the LORD is contemptible.’ King James 2000 Bible You offer polluted bread upon my altar; and you say, How have we polluted you? In that you say, The table of the LORD is contemptible. New Heart English Bible You offer defiled bread on my altar. You say, 'How have we defiled you?' In that you say, 'The LORD's table is despised, and its fruit, its food, is despised.? World English Bible You offer polluted bread on my altar. You say, 'How have we polluted you?' In that you say, 'Yahweh's table contemptible.' American King James Version You offer polluted bread on my altar; and you say, Wherein have we polluted you? In that you say, The table of the LORD is contemptible. American Standard Version Ye offer polluted bread upon mine altar. And ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of Jehovah is contemptible. A Faithful Version You offer defiled bread upon My altar. And you say, 'In what way do we defile You?' In your saying, 'The table of the LORD is contemptible. ' Darby Bible Translation Ye offer polluted bread upon mine altar; and ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of Jehovah is contemptible. English Revised Version Ye offer polluted bread upon mine altar. And ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of the LORD is contemptible. Webster's Bible Translation Ye offer polluted bread upon my altar? and ye say, In what have we polluted thee? In that ye say, The table of the LORD is contemptible. Early Modern Geneva Bible of 1587Ye offer vncleane bread vpon mine altar, and you say, Wherein haue we polluted thee? In that ye say the table of the Lord is not to be regarded. Bishops' Bible of 1568 Ye offer vpon myne aulter vncleane bread, and say, Wherein haue we polluted thee? In that ye say, The table of the Lorde is not to be regarded. Coverdale Bible of 1535 In this, that ye offre vnclene bred vpo myne aulter. And yf ye wil saye: wherin haue we offred eny vnclene thynge vnto the? In this that ye saye: the aulter of the LORDE is not to be regarded. Literal Translations Literal Standard VersionYou are bringing defiled bread near on My altar, "" And you have said, In what have we defiled You? In your saying, The table of YHWH—it [is] despicable, Young's Literal Translation Ye are bringing nigh on Mine altar polluted bread, And ye have said: 'In what have we polluted Thee?' In your saying: 'The table of Jehovah -- it is despicable,' Smith's Literal Translation Bringing polluted bread upon mine altar; and ye said, In what did we pollute thee? In your saying, The table of Jehovah it was despised. Catholic Translations Douay-Rheims BibleTo you, O priests, that despise my name, and have said: Wherein have we despised thy name? You offer polluted bread upon my altar, and you say: Wherein have we polluted thee? In that you say: The table of the Lord is contemptible. Catholic Public Domain Version You offer polluted bread upon my altar, and you say, “In what way, have we polluted you?” In that you say, “The table of the Lord has been despised.” Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedBecause you offer on my altar defiled bread; and if you say, ”In what have we defiled you?” In that you say that the table of LORD JEHOVAH is despised Lamsa Bible In that you offer polluted bread upon my altar; and if you say, In what have we polluted it? In that you say, The table of the LORD is contemptible. OT Translations JPS Tanakh 1917Ye offer polluted bread upon Mine altar. And ye say: 'Wherein have we polluted thee?' In that ye say: 'The table of the LORD is contemptible.' Brenton Septuagint Translation In that ye bring to mine altar polluted bread; and ye said, Wherein have ye polluted it? In that ye say, The table of the Lord is polluted, and that which was set thereon ye have despised. |