Modern Translations New International VersionSo the spies questioned him: "Teacher, we know that you speak and teach what is right, and that you do not show partiality but teach the way of God in accordance with the truth. New Living Translation “Teacher,” they said, “we know that you speak and teach what is right and are not influenced by what others think. You teach the way of God truthfully. English Standard Version So they asked him, “Teacher, we know that you speak and teach rightly, and show no partiality, but truly teach the way of God. Berean Study Bible “Teacher,” they inquired, “we know that You speak and teach correctly. You show no partiality, but teach the way of God in accordance with the truth. New American Standard Bible And the spies questioned Him, saying, “Teacher, we know that You speak and teach correctly, and You are not partial to anyone, but You teach the way of God on the basis of truth. NASB 1995 They questioned Him, saying, "Teacher, we know that You speak and teach correctly, and You are not partial to any, but teach the way of God in truth. NASB 1977 And they questioned Him, saying, “Teacher, we know that You speak and teach correctly, and You are not partial to any, but teach the way of God in truth. Amplified Bible They asked Him, “Teacher, we know that You speak and teach correctly, and that You show no partiality to anyone, but teach the way of God truthfully. Christian Standard Bible They questioned him, “Teacher, we know that you speak and teach correctly, and you don’t show partiality but teach truthfully the way of God. Holman Christian Standard Bible They questioned Him, "Teacher, we know that You speak and teach correctly, and You don't show partiality, but teach truthfully the way of God. Contemporary English Version The spies said to him, "Teacher, we know you teach the truth about what God wants people to do. And you treat everyone with the same respect, no matter who they are. Good News Translation These spies said to Jesus, "Teacher, we know that what you say and teach is right. We know that you pay no attention to anyone's status, but teach the truth about God's will for people. GOD'S WORD® Translation They asked him, "Teacher, we know that you're right in what you say and teach. Besides, you don't play favorites. Rather, you teach the way of God truthfully. International Standard Version so they asked him, "Teacher, we know that you're right in what you say and teach, and that you don't favor any individual, but teach the way of God truthfully. NET Bible Thus they asked him, "Teacher, we know that you speak and teach correctly, and show no partiality, but teach the way of God in accordance with the truth. Classic Translations King James BibleAnd they asked him, saying, Master, we know that thou sayest and teachest rightly, neither acceptest thou the person of any, but teachest the way of God truly: New King James Version Then they asked Him, saying, “Teacher, we know that You say and teach rightly, and You do not show personal favoritism, but teach the way of God in truth: King James 2000 Bible And they asked him, saying, Teacher, we know that you say and teach rightly, neither do you regard any person, but teach the way of God truly: New Heart English Bible They asked him, "Teacher, we know that you say and teach what is right, and are not partial to anyone, but truly teach the way of God. World English Bible They asked him, "Teacher, we know that you say and teach what is right, and aren't partial to anyone, but truly teach the way of God. American King James Version And they asked him, saying, Master, we know that you say and teach rightly, neither accept you the person of any, but teach the way of God truly: American Standard Version And they asked him, saying, Teacher, we know that thou sayest and teachest rightly, and acceptest not the person of any , but of a truth teachest the way of God: A Faithful Version And they questioned Him, saying, "Master, we realize that You speak and teach rightly, and do not accept any man's person, but teach the way of God in truth. Darby Bible Translation And they asked him saying, Teacher, we know that thou sayest and teachest rightly, and acceptest no [man's] person, but teachest with truth the way of God: English Revised Version And they asked him, saying, Master, we know that thou sayest and teachest rightly, and acceptest not the person of any, but of a truth teachest the way of God: Webster's Bible Translation And they asked him, saying, Master, we know that thou sayest and teachest rightly, neither acceptest thou the person of any, but teachest the way of God truly: Early Modern Geneva Bible of 1587And they asked him, saying, Master, we know that thou sayest, and teachest right, neither doest thou accept mans person, but teachest the way of God truly. Bishops' Bible of 1568 And they asked him, saying: Maister, we knowe that thou sayest and teachest ryght, neither considerest thou the outwarde appearaunce of any man, but teachest the way of God truely: Coverdale Bible of 1535 And they axed him, & sayde: Master, we knowe that thou sayest & teachest right, and regardest the outwarde appearauce of no man, but teachest the waye of God truly. Tyndale Bible of 1526 And they axed him sayinge: Master we knowe that thou sayest and teachest ryght nother cosiderest thou eny manes degre but teachest the waye of God truly. Literal Translations Literal Standard Versionand they questioned Him, saying, “Teacher, we have known that You say and teach correctly, and do not receive a person, but in truth teach the way of God. Berean Literal Bible And they questioned Him, saying, "Teacher, we know that You speak and teach rightly, and do not receive any person, but teach the way of God on the basis of truth. Young's Literal Translation and they questioned him, saying, 'Teacher, we have known that thou dost say and teach rightly, and dost not accept a person, but in truth the way of God dost teach; Smith's Literal Translation And they asked him, saying. Teacher, we know that thou sayest and teachest rightly, and thou receivest not the face, but teachest in truth the way of God: Literal Emphasis Translation And they questioned him, saying, Teacher, we know that You speak and teach rightly, and do not receive the face, but teach the way of God upon truth. Catholic Translations Douay-Rheims BibleAnd they asked him, saying: Master, we know that thou speakest and teachest rightly: and thou dost not respect any person, but teachest the way of God in truth. Catholic Public Domain Version And they questioned him, saying: “Teacher, we know that you speak and teach correctly, and that you do not consider anyone’s status, but you teach the way of God in truth. Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishAnd they asked him, and they were saying to him, “Teacher, we know that you are speaking and teaching correctly, and you do not show favoritism, but you teach the way of God in truth.” Lamsa Bible So they asked him, and said to him, Teacher, we know that you speak and teach truthfully, and you do not discriminate be- tween men, but you teach the way of God justly. NT Translations Anderson New TestamentAnd they asked him, saying: Teacher, we know that you speak and teach rightly, and do not regard the person of any, but teach the way of God in truth. Godbey New Testament They asked Him saying, Teacher, we know that thou dost speak and teach correctly; and thou dost not receive the face; but thou dost teach the way of God in truth: Haweis New Testament And they asked him, saying, Master, we know that thou speakest and teachest rightly, and respectest no man?s person, but teachest the way of God in truth: Mace New Testament they address'd him therefore in this manner; master, we know that what you say and teach is all right, you are not influenc'd by the quality of men, but explain the divine law with sincerity: Weymouth New Testament So they put a question to Him. "Rabbi," they said, "we know that you say and teach what is right and that you make no distinctions between one man and another, but teach God's way truly. Worrell New Testament And they asked Him, saying, "Teacher, we know that Thou sayest and teachest rightly, and regardest no person, but teachest the way of God in truth. Worsley New Testament And they asked Him, saying, Master, we know that thou speakest and teachest rightly, and acceptest not the person of any, but teachest the way of God in truth: |