Modern Translations New International Version"But the vine answered, 'Should I give up my wine, which cheers both gods and humans, to hold sway over the trees?' New Living Translation But the grapevine also refused, saying, ‘Should I quit producing the wine that cheers both God and people, just to wave back and forth over the trees?’ English Standard Version But the vine said to them, ‘Shall I leave my wine that cheers God and men and go hold sway over the trees?’ Berean Study Bible But the grapevine replied, ‘Should I stop giving my wine that cheers both God and man, to hold sway over the trees?’ New American Standard Bible But the vine said to them, ‘Shall I give up my new wine, which cheers God and mankind, and go to wave over the trees?’ NASB 1995 "But the vine said to them, 'Shall I leave my new wine, which cheers God and men, and go to wave over the trees?' NASB 1977 “But the vine said to them, ‘Shall I leave my new wine, which cheers God and men, and go to wave over the trees?’ Amplified Bible And the vine replied, ‘Should I give up my new wine, which makes God and men happy, and go to wave over the trees?’ Christian Standard Bible But the grapevine said to them, “Should I stop giving my wine that cheers both God and man, and rule over trees? ” Holman Christian Standard Bible But the grapevine said to them," Should I stop giving my wine that cheers both God and man, and rule over trees?" Contemporary English Version But the grape vine replied, "My wine brings cheer to people and gods. I won't stop making wine, just so my branches can wave above the other trees." Good News Translation But the vine answered, 'In order to govern you, I would have to stop producing my wine, that makes gods and human beings happy.' GOD'S WORD® Translation But the grapevine responded, 'Should I stop producing my wine, which makes gods and humans happy, in order to rule the trees?' International Standard Version But the grape vine asked them, 'Should I leave my new wine, which cheers God and man, and go take dominion over trees?' NET Bible But the grapevine said to them, 'I am not going to stop producing my wine, which makes gods and men so happy, just to sway above the other trees!' Classic Translations King James BibleAnd the vine said unto them, Should I leave my wine, which cheereth God and man, and go to be promoted over the trees? New King James Version But the vine said to them, ‘Should I cease my new wine, Which cheers both God and men, And go to sway over trees?’ King James 2000 Bible And the vine said unto them, Should I leave my wine, which cheers God and man, and go to be promoted over the trees? New Heart English Bible "The vine said to them, 'Should I leave my new wine, which cheers God and man, and go to wave back and forth over the trees?' World English Bible "The vine said to them, 'Should I leave my new wine, which cheers God and man, and go to wave back and forth over the trees?' American King James Version And the vine said to them, Should I leave my wine, which cheers God and man, and go to be promoted over the trees? American Standard Version And the vine said unto them, Should I leave my new wine, which cheereth God and man, and go to wave to and fro over the trees? A Faithful Version And the vine said to them, 'Should I leave my wine, which cheers God and man, and go to be promoted over the trees?' Darby Bible Translation And the vine said to them, Should I leave my new wine, which cheers God and man, and go to wave over the trees? English Revised Version And the vine said unto them, Should I leave my wine, which cheereth God and man, and go to wave to and fro over the trees? Webster's Bible Translation And the vine said to them, Should I leave my wine, which cheereth God and man, and go to be promoted over the trees? Early Modern Geneva Bible of 1587But the Vine sayde vnto them, Should I leaue my wine, whereby I cheare God and man, and goe to aduance me aboue the trees? Bishops' Bible of 1568 The vine sayde vnto them: Should I leaue my wine wherby I cheare both God and man, and go to be promoted ouer the trees? Coverdale Bible of 1535 But the vyne sayde vnto them: Shal I leaue my swete wyne, which reioyseth God and men, and go to be puft vp aboue the trees? Literal Translations Literal Standard VersionAnd the vine says to them, Have I ceased from my new wine, which is making gods and men glad, that I have gone to stagger over the trees? Young's Literal Translation And the vine saith to them, Have I ceased from my new wine, which is rejoicing gods and men, that I have gone to stagger over the trees? Smith's Literal Translation And the vine will say to them, Left I my new wine-making, rejoicing God and men, and went I to wander about over the trees? Catholic Translations Douay-Rheims BibleAnd it answered them: Can I forsake my wine, that cheereth God and men, and be promoted among the other trees? Catholic Public Domain Version And it responded to them, ‘How could I abandon my wine, which gives joy to God and men, and be promoted among the other trees?’ Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedThe vine said to them: ‘I will not leave my fruit that cheers the heart of gods and men, and am I going to be an abomination for the trees?’ Lamsa Bible But the vine said to them, I am not going to leave my wine which cheers the hearts of gods and men, to be abominated for reigning over the trees. OT Translations JPS Tanakh 1917And the vine said unto them: Should I leave my wine, which cheereth God and man, and go to hold sway over the trees? Brenton Septuagint Translation And the vine said to them, Shall I leave my wine that cheers God and men, and go to be promoted over the trees? |