Modern Translations New International Version"In those days people will no longer say, 'The parents have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge.' New Living Translation “The people will no longer quote this proverb: ‘The parents have eaten sour grapes, but their children’s mouths pucker at the taste.’ English Standard Version In those days they shall no longer say: “‘The fathers have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge.’ Berean Study Bible “In those days, it will no longer be said: ‘The fathers have eaten sour grapes, and the teeth of the children are set on edge.’ New American Standard Bible “In those days they will no longer say, ‘The fathers have eaten sour grapes, But it is the children’s teeth that have become blunt.’ NASB 1995 "In those days they will not say again, 'The fathers have eaten sour grapes, And the children's teeth are set on edge.' NASB 1977 “In those days they will not say again, ‘The fathers have eaten sour grapes, And the children’s teeth are set on edge.’ Amplified Bible “In those days they will not say again, ‘The fathers have eaten sour grapes, And the children’s teeth are set on edge.’ Christian Standard Bible “In those days, it will never again be said, ‘The fathers have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge.’ Holman Christian Standard Bible "In those days, it will never again be said: The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge. Contemporary English Version No longer will anyone go around saying, "Sour grapes eaten by parents leave a sour taste in the mouths of their children." Good News Translation When that time comes, people will no longer say, 'The parents ate the sour grapes, But the children got the sour taste.' GOD'S WORD® Translation "When those days come, people will no longer say, 'Fathers have eaten sour grapes, and their children's teeth are set on edge.' International Standard Version "In those days people will no longer say, 'The fathers have eaten sour grapes, but the children's teeth have been set on edge.' NET Bible "When that time comes, people will no longer say, 'The parents have eaten sour grapes, but the children's teeth have grown numb.' Classic Translations King James BibleIn those days they shall say no more, The fathers have eaten a sour grape, and the children's teeth are set on edge. New King James Version In those days they shall say no more: ‘The fathers have eaten sour grapes, And the children’s teeth are set on edge.’ King James 2000 Bible In those days they shall say no more, The fathers have eaten a sour grape, and the children's teeth are set on edge. New Heart English Bible "In those days they shall say no more, 'The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge.' World English Bible In those days they shall say no more, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge. American King James Version In those days they shall say no more, The fathers have eaten a sour grape, and the children's teeth are set on edge. American Standard Version In those days they shall say no more, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge. A Faithful Version "In those days they shall not say any more, 'The fathers have eaten sour grapes, and the teeth of the children are set on edge. ' Darby Bible Translation In those days they shall say no more, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge: English Revised Version In those days they shall say no more, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge. Webster's Bible Translation In those days they shall say no more, The fathers have eaten a sour grape, and the children's teeth are set on edge. Early Modern Geneva Bible of 1587In those dayes shall they say no more, The fathers haue eaten a sowre grape, and the childrens teeth are set on edge. Bishops' Bible of 1568 Then shall it no more be sayde, The fathers haue eaten a sowre grape, and the childrens teeth are set on edge: Coverdale Bible of 1535 Then shall it no more be sayde: ye fathers haue eaten a sower grape, and the childrens teth are set on edge: Literal Translations Literal Standard Version“In those days they no longer say: Fathers have eaten unripe fruit, "" And the sons’ teeth are blunted. Young's Literal Translation In those days they do not say any more: Fathers have eaten unripe fruit, And the sons' teeth are blunted. Smith's Literal Translation In those days they shall no more say, The fathers ate sour grapes and the sons teeth will be blunted. Catholic Translations Douay-Rheims BibleIn those days they shall say no more: The fathers have eaten a sour grape, and the teeth of the children are set on edge. Catholic Public Domain Version In those days, they will no longer say: ‘The fathers ate a bitter grape, and the teeth of the sons have been affected.’ Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedIn those days they shall not say again, ‘The fathers ate sour grapes and the teeth of the children are set on edge’ Lamsa Bible In those days they shall say no more, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge. OT Translations JPS Tanakh 1917In those days they shall say no more: 'The fathers have eaten sour grapes, And the children's teeth are set on edge.' Brenton Septuagint Translation In those days they shall certainly not say, The fathers ate a sour grape, and the children's teeth were set on edge. |