|
|
Hosea 12 Parallel Bible Translations
|
BSB_STRONGS BSB with Strong's |
ESV English Standard Version |
KJV King James Version |
NASB New American Standard Bible |
NIV New International Version |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Ephraim chases the wind and pursues the east wind all day long; he multiplies lies and violence; he makes a covenant with Assyria and sends olive oil to Egypt. | Ephraim feeds on the wind and pursues the east wind all day long; they multiply falsehood and violence; they make a covenant with Assyria, and oil is carried to Egypt. | Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he daily increaseth lies and desolation; and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt. | Ephraim feeds on wind, And pursues the east wind continually; He multiplies lies and violence. Moreover, he makes a covenant with Assyria, And oil is brought to Egypt. | Ephraim feeds on the wind; he pursues the east wind all day and multiplies lies and violence. He makes a treaty with Assyria and sends olive oil to Egypt. |
| 2 | The LORD also brings a charge against Judah. He will punish Jacob according to his ways and repay him according to his deeds. | The LORD has an indictment against Judah and will punish Jacob according to his ways; he will repay him according to his deeds. | The LORD hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him. | The LORD also has a case against Judah, And will punish Jacob according to his ways; He will repay him according to his deeds. | The LORD has a charge to bring against Judah; he will punish Jacob according to his ways and repay him according to his deeds. |
| 3 | In the womb he grasped his brother’s heel, and in his vigor he wrestled with God. | In the womb he took his brother by the heel, and in his manhood he strove with God. | He took his brother by the heel in the womb, and by his strength he had power with God: | In the womb he took his brother by the heel, And in his mature strength he contended with God. | In the womb he grasped his brother’s heel; as a man he struggled with God. |
| 4 | Yes, he struggled with the angel and prevailed; he wept and sought His favor; he found Him at Bethel and spoke with Him there | He strove with the angel and prevailed; he wept and sought his favor. He met God at Bethel, and there God spoke with us— | Yea, he had power over the angel, and prevailed: he wept, and made supplication unto him: he found him <i>in</i> Bethel, and there he spake with us; | Yes, he wrestled with the angel and prevailed; He wept and implored His favor. He found Him at Bethel, And there He spoke with us, | He struggled with the angel and overcame him; he wept and begged for his favor. He found him at Bethel and talked with him there— |
| 5 | the LORD is the God of Hosts— the LORD is His name of renown. | the LORD, the God of hosts, the LORD is his memorial name: | Even the LORD God of hosts; the LORD <i>is</i> his memorial. | And the LORD, the God of armies, The LORD is His name. | the LORD God Almighty, the LORD is his name! |
| 6 | But you must return to your God, maintaining love and justice, and always waiting on your God. | “So you, by the help of your God, return, hold fast to love and justice, and wait continually for your God.” | Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment, and wait on thy God continually. | So as for you, return to your God, Maintain kindness and justice, And wait for your God continually. | But you must return to your God; maintain love and justice, and wait for your God always. |
| 7 | A merchant loves to defraud with dishonest scales in his hands. | A merchant, in whose hands are false balances, he loves to oppress. | <i>He is</i> a merchant, the balances of deceit <i>are</i> in his hand: he loveth to oppress. | A merchant, in whose hands are fraudulent balances, Loves to exploit. | The merchant uses dishonest scales and loves to defraud. |
| 8 | And Ephraim boasts: “ How rich I have become! I have found wealth for myself. In all my labors, they can find in me no iniquity that is sinful.” | Ephraim has said, “Ah, but I am rich; I have found wealth for myself; in all my labors they cannot find in me iniquity or sin.” | And Ephraim said, Yet I am become rich, I have found me out substance: <i>in</i> all my labours they shall find none iniquity in me that <i>were</i> sin. | And Ephraim said, “I have certainly become rich, I have found wealth for myself; In all my labors they will find in me No wrongdoing, which <i>would be</i> sin.” | Ephraim boasts, “I am very rich; I have become wealthy. With all my wealth they will not find in me any iniquity or sin.” |
| 9 | But I am the LORD your God ever since the land of Egypt. I will again make you dwell in tents, as in the days of the appointed feast. | I am the LORD your God from the land of Egypt; I will again make you dwell in tents, as in the days of the appointed feast. | And I <i>that am</i> the LORD thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast. | But I <i>have been</i> the LORD your God since the land of Egypt; I will make you live in tents again, As in the days of the appointed festival. | “I have been the LORD your God ever since you came out of Egypt; I will make you live in tents again, as in the days of your appointed festivals. |
| 10 | I spoke through the prophets and multiplied their visions; I gave parables through the prophets. | I spoke to the prophets; it was I who multiplied visions, and through the prophets gave parables. | I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets. | I have also spoken to the prophets, And I provided many visions, And through the prophets I spoke in parables. | I spoke to the prophets, gave them many visions and told parables through them.” |
| 11 | Is there iniquity in Gilead? They will surely come to nothing. Do they sacrifice bulls in Gilgal? Indeed, their altars will be heaps of stones in the furrows of the field. | If there is iniquity in Gilead, they shall surely come to nothing: in Gilgal they sacrifice bulls; their altars also are like stone heaps on the furrows of the field. | <i>Is there</i> iniquity <i>in</i> Gilead? surely they are vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yea, their altars <i>are</i> as heaps in the furrows of the fields. | Is there injustice <i>in</i> Gilead? Certainly they are worthless. In Gilgal they sacrifice bulls, Yes, their altars are like stone heaps Beside the furrows of a field. | Is Gilead wicked? Its people are worthless! Do they sacrifice bulls in Gilgal? Their altars will be like piles of stones on a plowed field. |
| 12 | Jacob fled to the land of Aram and Israel worked for a wife— for a wife he tended sheep. | Jacob fled to the land of Aram; there Israel served for a wife, and for a wife he guarded sheep. | And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept <i>sheep</i>. | Now Jacob fled to the land of Aram, And Israel worked for a wife, And for a wife he kept <i>sheep.</i> | Jacob fled to the country of Aram; Israel served to get a wife, and to pay for her he tended sheep. |
| 13 | But by a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet he was preserved. | By a prophet the LORD brought Israel up from Egypt, and by a prophet he was guarded. | And by a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved. | But by a prophet the LORD brought Israel up from Egypt, And by a prophet he was protected. | The LORD used a prophet to bring Israel up from Egypt, by a prophet he cared for him. |
| 14 | Ephraim has provoked bitter anger, so his Lord will leave his bloodguilt upon him and repay him for his contempt. | Ephraim has given bitter provocation; so his Lord will leave his bloodguilt on him and will repay him for his disgraceful deeds. | Ephraim provoked <i>him</i> to anger most bitterly: therefore shall he leave his blood upon him, and his reproach shall his Lord return unto him. | Ephraim has provoked <i>God</i> to bitter anger; So his Lord will leave his guilt for bloodshed on him And bring his disgrace back to him. | But Ephraim has aroused his bitter anger; his Lord will leave on him the guilt of his bloodshed and will repay him for his contempt. |
| Read BSB with Strong's Public domain. |
Read English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles. |
Read King James Version Public domain. |
Read New American Standard Bible Copyright © 2020 by The Lockman Foundation. |
Read New International Version Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. |