Modern Translations New International Versionbut if the animals were weak, he would not place them there. So the weak animals went to Laban and the strong ones to Jacob. New Living Translation But he didn’t do this with the weaker ones, so the weaker lambs belonged to Laban, and the stronger ones were Jacob’s. English Standard Version but for the feebler of the flock he would not lay them there. So the feebler would be Laban’s, and the stronger Jacob’s. Berean Study Bible But if the animals were weak, he did not set out the branches. So the weaker animals went to Laban and the stronger ones to Jacob. New American Standard Bible but when the flock was sickly, he did not put them in; so the sickly were Laban’s, and the stronger were Jacob’s. NASB 1995 but when the flock was feeble, he did not put them in; so the feebler were Laban's and the stronger Jacob's. NASB 1977 but when the flock was feeble, he did not put them in; so the feebler were Laban’s and the stronger Jacob’s. Amplified Bible but when the flock was sickly, he did not put the branches there; so the sicker [animals] were Laban’s and the stronger Jacob’s. Christian Standard Bible As for the weaklings of the flocks, he did not put out the branches. So it turned out that the weak sheep belonged to Laban and the stronger ones to Jacob. Holman Christian Standard Bible As for the weaklings of the flocks, he did not put out the branches. So it turned out that the weak sheep belonged to Laban and the stronger ones to Jacob. Contemporary English Version But he would not put out the branches when the weaker animals were mating. So Jacob got all of the healthy animals, and Laban got what was left. Good News Translation But he did not put the branches in front of the weak animals. Soon Laban had all the weak animals, and Jacob all the healthy ones. GOD'S WORD® Translation But when the flocks in heat were weak, he didn't lay down the branches. So the weaker ones belonged to Laban and the stronger ones to Jacob. International Standard Version But he didn't put the branches in front of any of the feeble members of the flock. As a result, the feeble ones belonged to Laban, but the stronger ones belonged to Jacob. NET Bible But if the animals were weaker, he did not set the branches there. So the weaker animals ended up belonging to Laban and the stronger animals to Jacob. Classic Translations King James BibleBut when the cattle were feeble, he put them not in: so the feebler were Laban's, and the stronger Jacob's. New King James Version But when the flocks were feeble, he did not put them in; so the feebler were Laban’s and the stronger Jacob’s. King James 2000 Bible But when the cattle were feeble, he put them not in: so the feebler were Laban's, and the stronger Jacob's. New Heart English Bible but for the weaker of the flock, he did not put them there. So the weaker would be Laban?s, and the stronger Jacob?s. World English Bible but when the flock were feeble, he didn't put them in. So the feebler were Laban's, and the stronger Jacob's. American King James Version But when the cattle were feeble, he put them not in: so the feebler were Laban's, and the stronger Jacob's. American Standard Version but when the flock were feeble, he put them not in: so the feebler were Laban's, and the stronger Jacob's. A Faithful Version But when the feeble of the flock were breeding, he did not put them in. So usually it came to pass that the weak of the offspring were Laban's and the stronger ones Jacob's. Darby Bible Translation but when the sheep were feeble, he put [them] not in; so the feeble were Laban's, and the strong Jacob's. English Revised Version but when the flock were feeble, he put them not in: so the feebler were Laban's, and the stronger Jacob's. Webster's Bible Translation But when the cattle were feeble, he put them not in: so the feebler were Laban's, and the stronger Jacob's. Early Modern Geneva Bible of 1587But when the sheepe were feeble, hee put them not in: and so the feebler were Labans, and the stronger Iaakobs. Bishops' Bible of 1568 But when the cattell were feeble, he put them not in: and so the feebler were Labans, and the stronger Iacobs. Coverdale Bible of 1535 But in the latter buckynge tyme he layed them not in. So the later were Labans, but the firstlinges were Iacobs. Tyndale Bible of 1526 But in the latter buckynge tyme he put them not there: so the last brode was Labas and the first Iacobs. Literal Translations Literal Standard Versionand when the flock is feeble, he does not set [them]; and the feeble ones have been Laban’s, and the strong ones Jacob’s. Young's Literal Translation and when the flock is feeble, he doth not set them; and the feeble ones have been Laban's, and the strong ones Jacob's. Smith's Literal Translation And in the sheep being feeble, he will not put in: and those being feeble, were to Laban, and those being strong, to Jacob. Catholic Translations Douay-Rheims BibleBut when the latter coming was, and the last conceiving, he did not put them. And those that were late ward, become Laban's: and they of the first time, Jacob's. Catholic Public Domain Version Yet when the late arrivals and the last to conceive were let in, he did not place these. And so those that arrived late became Laban’s, and those that arrived first became Jacob’s. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedAnd among the late breeders of the flock he was not laying it down, and the late breeders were for Laban and the early for Yaquuv. Lamsa Bible But when the sheep were feeble, he did not put the rods in; so the feebler were Laban's and the stronger Jacob's. OT Translations JPS Tanakh 1917but when the flock were feeble, he put them not in; so the feebler were Laban's, and the stronger Jacob's. Brenton Septuagint Translation But he did not put them in indiscriminately whenever the cattle happened to bring forth, but the unmarked ones were Laban's, and the marked ones were Jacob's. |