Modern Translations New International VersionThey say, 'Haven't our houses been recently rebuilt? This city is a pot, and we are the meat in it.' New Living Translation They say to the people, ‘Is it not a good time to build houses? This city is like an iron pot. We are safe inside it like meat in a pot.’ English Standard Version who say, ‘The time is not near to build houses. This city is the cauldron, and we are the meat.’ Berean Study Bible They are saying, ‘Is not the time near to build houses? The city is the cooking pot, and we are the meat.’ New American Standard Bible who say, ‘The time is not near to build houses. This city is the pot and we are the meat.’ NASB 1995 who say, 'Is not the time near to build houses? This city is the pot and we are the flesh.' NASB 1977 who say, ‘Is not the time near to build houses? This city is the pot and we are the flesh.’ Amplified Bible who say, ‘Is not the time near to build houses? This city is [secure just like] the pot and we are the meat [in it].’ Christian Standard Bible They are saying, ‘Isn’t the time near to build houses? The city is the pot, and we are the meat.’ Holman Christian Standard Bible They are saying, 'Isn't the time near to build houses? The city is the pot, and we are the meat.' Contemporary English Version They say things like, 'Let's build more houses. This city is like a cooking pot over a fire, and we are the meat, but at least the pot keeps us from being burned in the fire.' Good News Translation They say, 'We will soon be building houses again. The city is like a cooking pot, and we are like the meat in it, but at least it protects us from the fire.' GOD'S WORD® Translation They say, 'It's almost time to rebuild homes. This city is a cooking pot, and we're the meat.' International Standard Version They keep saying, 'The right time to build families hasn't yet arrived. The city is the pot and we are the meat.' NET Bible They say, 'The time is not near to build houses; the city is a cooking pot and we are the meat in it.' Classic Translations King James BibleWhich say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh. New King James Version who say, ‘The time is not near to build houses; this city is the caldron, and we are the meat.’ King James 2000 Bible Who say, It is not near for us to build houses: this city is the caldron, and we are the flesh. New Heart English Bible who say, 'The time is not near to build houses: this is the caldron, and we are the meat.' World English Bible who say, [The time] is not near to build houses: this [city] is the caldron, and we are the flesh. American King James Version Which say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh. American Standard Version that say, The time is not near to build houses: this city is the caldron, and we are the flesh. A Faithful Version Who say, 'The time is not near to build houses; this city is the caldron, and we are the flesh. ' Darby Bible Translation who say, It is not the time to build houses: this is the cauldron, and we are the flesh. English Revised Version which say, The time is not near to build houses: this city is the caldron, and we be the flesh. Webster's Bible Translation Who say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we are the flesh. Early Modern Geneva Bible of 1587For they say, It is not neere, let vs builde houses: this citie is the caldron, and wee be the flesh. Bishops' Bible of 1568 Saying, It is not neare, let vs builde houses: this Coverdale Bible of 1535 sayenge: Tush, there is no destruccion at honde, let vs buylde houses: This Ierusalem is the cauldron, & we be the flesh. Literal Translations Literal Standard Versionwho are saying, It [is] not near—to build houses, it [is] the pot, and we [are] the flesh. Young's Literal Translation who are saying, It is not near -- to build houses, it is the pot, and we the flesh. Smith's Literal Translation Saying, It not being near; build houses: this the pot, and we the flesh. Catholic Translations Douay-Rheims BibleSaying: Were not houses lately built? This city is the caldron, and we the flesh. Catholic Public Domain Version saying: ‘Was it so long ago that houses were being built? This city is a cooking pot, and we are the meat.’ Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedAnd they were saying: ‘Was it not within her that we built houses? She is the caldron and we are the meat!’ Lamsa Bible Saying, We have built houses in the midst of it; the city is the caldron, and we are the meat. OT Translations JPS Tanakh 1917that say: The time is not near to build houses! this city is the caldron, and we are the flesh. Brenton Septuagint Translation who say, Have not the houses been newly built? This is the caldron, and we are the flesh. |