Modern Translations New International VersionIt is better to go to a house of mourning than to go to a house of feasting, for death is the destiny of everyone; the living should take this to heart. New Living Translation Better to spend your time at funerals than at parties. After all, everyone dies— so the living should take this to heart. English Standard Version It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting, for this is the end of all mankind, and the living will lay it to heart. Berean Study Bible It is better to enter a house of mourning than a house of feasting, since death is the end of every man, and the living should take this to heart. New American Standard Bible It is better to go to a house of mourning Than to go to a house of feasting, Because that is the end of every person, And the living takes it to heart. NASB 1995 It is better to go to a house of mourning Than to go to a house of feasting, Because that is the end of every man, And the living takes it to heart. NASB 1977 It is better to go to a house of mourning Than to go to a house of feasting, Because that is the end of every man, And the living takes it to heart. Amplified Bible It is better to go to the house of mourning Than to go to the house of feasting, For that [day of death] is the end of every man, And the living will take it to heart and solemnly ponder its meaning. Christian Standard Bible It is better to go to a house of mourning than to go to a house of feasting, since that is the end of all mankind, and the living should take it to heart. Holman Christian Standard Bible It is better to go to a house of mourning than to go to a house of feasting, since that is the end of all mankind, and the living should take it to heart. Contemporary English Version It's better to go to a funeral than to attend a feast; funerals remind us that we all must die. Good News Translation It is better to go to a home where there is mourning than to one where there is a party, because the living should always remind themselves that death is waiting for us all. GOD'S WORD® Translation It is better to go to a funeral than to a banquet because that is where everyone will end up. Everyone who is alive should take this to heart! International Standard Version It's better to attend a funeral than to attend a banquet, for everyone dies eventually, and the living will take this to heart. NET Bible It is better to go to a funeral than a feast. For death is the destiny of every person, and the living should take this to heart. Classic Translations King James BibleIt is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart. New King James Version Better to go to the house of mourning Than to go to the house of feasting, For that is the end of all men; And the living will take it to heart. King James 2000 Bible It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart. New Heart English Bible It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: for that is the end of all men, and the living should take this to heart. World English Bible It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: for that is the end of all men, and the living should take this to heart. American King James Version It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart. American Standard Version It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart. A Faithful Version It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting; for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart. Darby Bible Translation It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: in that that is the end of all men, and the living taketh it to heart. English Revised Version It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart. Webster's Bible Translation It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart. Early Modern Geneva Bible of 1587(7:4) It is better to goe to the house of mourning, then to goe to the house of feasting, because this is the ende of all men: and the liuing shall lay it to his heart. Bishops' Bible of 1568 It is better to go into an house of mourning, then into a banketting house: For there is the ende of all men, and he that is liuing taketh it to heart. Coverdale Bible of 1535 It is better to go in to an house of mournynge, then in to a bancket house. For there is the ende of all men, and he that is lyuinge, taketh it to herte. Literal Translations Literal Standard VersionBetter to go to a house of mourning, "" Than to go to a house of banqueting, "" For that is the end of all men, "" And the living lays [it] to his heart. Young's Literal Translation Better to go unto a house of mourning, Than to go unto a house of banqueting, For that is the end of all men, And the living layeth it unto his heart. Smith's Literal Translation Good to go to the house of mourning rather than to go to the house of drinking, in that it is the end of every man; and he living shall give to his heart. Catholic Translations Douay-Rheims BibleIt is better to go to the house of mourning, than to the house of feasting: for in that we are put in mind of the end of all, and the living thinketh what is to come. Catholic Public Domain Version Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedBetter to go to the house of weeping than to go to the banquet house, because this is the end of all the children of men, and The Living One gives good to his heart Lamsa Bible It is better to go to the house of mourning than to the house of feasting; for this is the end of all men; and the living will lay it to his heart. OT Translations JPS Tanakh 1917It is better to go to the house of mourning, Than to go to the house of feasting; For that is the end of all men, And the living will lay it to his heart. Brenton Septuagint Translation It is better to go to the house of mourning, than to go to the banquet house: since this is the end of every man; and the living man will apply good warning to his heart. |