Deuteronomy 9 Parallel Bible Translations

Deuteronomy 9
swipe to see more →
BSB_STRONGS
BSB with Strong's
ESV
English Standard Version
KJV
King James Version
NASB
New American Standard Bible
NIV
New International Version
1 Hear, O Israel: Today you are about to cross the Jordan to go in and dispossess nations greater and stronger than you, with large cities fortified to the heavens. “Hear, O Israel: you are to cross over the Jordan today, to go in to dispossess nations greater and mightier than you, cities great and fortified up to heaven, Hear, O Israel: Thou <i>art</i> to pass over Jordan this day, to go in to possess nations greater and mightier than thyself, cities great and fenced up to heaven, “Hear, Israel! You are crossing the Jordan today, to go in to dispossess nations greater and mightier than you, cities <i>that are</i> great and fortified to heaven, Hear, Israel: You are now about to cross the Jordan to go in and dispossess nations greater and stronger than you, with large cities that have walls up to the sky.
2 The people are strong and tall, the descendants of the Anakim. You know about them, and you have heard it said, “Who can stand up to the sons of Anak?” a people great and tall, the sons of the Anakim, whom you know, and of whom you have heard it said, ‘Who can stand before the sons of Anak?’ A people great and tall, the children of the Anakims, whom thou knowest, and <i>of whom</i> thou hast heard <i>say</i>, Who can stand before the children of Anak! a people <i>who are</i> great and tall, the sons of the Anakim, whom you know and of whom you have heard <i>it said,</i> ‘Who can stand against the sons of Anak?’ The people are strong and tall—Anakites! You know about them and have heard it said: “Who can stand up against the Anakites?”
3 But understand that today the LORD your God goes across ahead of you as a consuming fire; He will destroy them and subdue them before you. And you will drive them out and annihilate them swiftly, as the LORD has promised you. Know therefore today that he who goes over before you as a consuming fire is the LORD your God. He will destroy them and subdue them before you. So you shall drive them out and make them perish quickly, as the LORD has promised you. Understand therefore this day, that the LORD thy God <i>is</i> he which goeth over before thee; <i>as</i> a consuming fire he shall destroy them, and he shall bring them down before thy face: so shalt thou drive them out, and destroy them quickly, as the LORD hath said unto thee. So be aware today that it is the LORD your God who is crossing over ahead of you <i>as</i> a consuming fire. He will destroy them and He will subdue them before you, so that you may drive them out and eliminate them quickly, just as the LORD has spoken to you. But be assured today that the LORD your God is the one who goes across ahead of you like a devouring fire. He will destroy them; he will subdue them before you. And you will drive them out and annihilate them quickly, as the LORD has promised you.
4 When the LORD your God has driven them out before you, do not say in your heart, “Because of my righteousness the LORD has brought me in to possess this land.” Rather, the LORD is driving out these nations before you because of their wickedness. “Do not say in your heart, after the LORD your God has thrust them out before you, ‘It is because of my righteousness that the LORD has brought me in to possess this land,’ whereas it is because of the wickedness of these nations that the LORD is driving them out before you. Speak not thou in thine heart, after that the LORD thy God hath cast them out from before thee, saying, For my righteousness the LORD hath brought me in to possess this land: but for the wickedness of these nations the LORD doth drive them out from before thee. “Do not say in your heart when the LORD your God has driven them away from you, ‘Because of my righteousness the LORD has brought me in to take possession of this land.’ Rather, <i>it is</i> because of the wickedness of these nations <i>that</i> the LORD is dispossessing them before you. After the LORD your God has driven them out before you, do not say to yourself, “The LORD has brought me here to take possession of this land because of my righteousness.” No, it is on account of the wickedness of these nations that the LORD is going to drive them out before you.
5 It is not because of your righteousness or uprightness of heart that you are going in to possess their land, but it is because of their wickedness that the LORD your God is driving out these nations before you, to keep the promise He swore to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob. Not because of your righteousness or the uprightness of your heart are you going in to possess their land, but because of the wickedness of these nations the LORD your God is driving them out from before you, and that he may confirm the word that the LORD swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob. Not for thy righteousness, or for the uprightness of thine heart, dost thou go to possess their land: but for the wickedness of these nations the LORD thy God doth drive them out from before thee, and that he may perform the word which the LORD sware unto thy fathers, Abraham, Isaac, and Jacob. <i>It is</i> not because of your righteousness or the uprightness of your heart <i>that</i> you are going in to take possession of their land, but <i>it is</i> because of the wickedness of these nations <i>that</i> the LORD your God is driving them out from before you, and in order to confirm the oath which the LORD swore to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob. It is not because of your righteousness or your integrity that you are going in to take possession of their land; but on account of the wickedness of these nations, the LORD your God will drive them out before you, to accomplish what he swore to your fathers, to Abraham, Isaac and Jacob.
6 Understand, then, that it is not because of your righteousness that the LORD your God is giving you this good land to possess, for you are a stiff-necked people. “Know, therefore, that the LORD your God is not giving you this good land to possess because of your righteousness, for you are a stubborn people. Understand therefore, that the LORD thy God giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness; for thou <i>art</i> a stiffnecked people. “Know, then, that <i>it is</i> not because of your righteousness <i>that</i> the LORD your God is giving you this good land to possess, for you are a stubborn people. Understand, then, that it is not because of your righteousness that the LORD your God is giving you this good land to possess, for you are a stiff-necked people.
7 Remember this, and never forget how you provoked the LORD your God in the wilderness. From the day you left the land of Egypt until you reached this place, you have been rebelling against the LORD. Remember and do not forget how you provoked the LORD your God to wrath in the wilderness. From the day you came out of the land of Egypt until you came to this place, you have been rebellious against the LORD. Remember, <i>and</i> forget not, how thou provokedst the LORD thy God to wrath in the wilderness: from the day that thou didst depart out of the land of Egypt, until ye came unto this place, ye have been rebellious against the LORD. Remember, do not forget how you provoked the LORD your God to anger in the wilderness; from the day that you left the land of Egypt until you arrived at this place, you have been rebellious against the LORD. Remember this and never forget how you aroused the anger of the LORD your God in the wilderness. From the day you left Egypt until you arrived here, you have been rebellious against the LORD.
8 At Horeb you provoked the LORD, and He was angry enough to destroy you. Even at Horeb you provoked the LORD to wrath, and the LORD was so angry with you that he was ready to destroy you. Also in Horeb ye provoked the LORD to wrath, so that the LORD was angry with you to have destroyed you. Even at Horeb you provoked the LORD to anger, and the LORD was so angry with you that He would have destroyed you. At Horeb you aroused the LORD’s wrath so that he was angry enough to destroy you.
9 When I went up on the mountain to receive the tablets of stone, the tablets of the covenant that the LORD made with you, I stayed on the mountain forty days and forty nights. I ate no bread and drank no water. When I went up the mountain to receive the tablets of stone, the tablets of the covenant that the LORD made with you, I remained on the mountain forty days and forty nights. I neither ate bread nor drank water. When I was gone up into the mount to receive the tables of stone, <i>even</i> the tables of the covenant which the LORD made with you, then I abode in the mount forty days and forty nights, I neither did eat bread nor drink water: When I went up to the mountain to receive the tablets of stone, the tablets of the covenant which the LORD made with you, then I remained on the mountain for forty days and nights; I neither ate bread nor drank water. When I went up on the mountain to receive the tablets of stone, the tablets of the covenant that the LORD had made with you, I stayed on the mountain forty days and forty nights; I ate no bread and drank no water.
10 Then the LORD gave me the two stone tablets, inscribed by the finger of God with the exact words that the LORD spoke to you out of the fire on the mountain on the day of the assembly. And the LORD gave me the two tablets of stone written with the finger of God, and on them were all the words that the LORD had spoken with you on the mountain out of the midst of the fire on the day of the assembly. And the LORD delivered unto me two tables of stone written with the finger of God; and on them <i>was written</i> according to all the words, which the LORD spake with you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly. The LORD gave me the two tablets of stone written by the finger of God; and on them <i>were</i> all the words which the LORD had spoken with you at the mountain from the midst of the fire on the day of the assembly. The LORD gave me two stone tablets inscribed by the finger of God. On them were all the commandments the LORD proclaimed to you on the mountain out of the fire, on the day of the assembly.
11 And at the end of forty days and forty nights, the LORD gave me the two stone tablets, the tablets of the covenant. And at the end of forty days and forty nights the LORD gave me the two tablets of stone, the tablets of the covenant. And it came to pass at the end of forty days and forty nights, <i>that</i> the LORD gave me the two tables of stone, <i>even</i> the tables of the covenant. It came about at the end of forty days and nights that the LORD gave me the two tablets of stone, the tablets of the covenant. At the end of the forty days and forty nights, the LORD gave me the two stone tablets, the tablets of the covenant.
12 And the LORD said to me, “Get up and go down from here at once, for your people, whom you brought out of Egypt, have corrupted themselves. How quickly they have turned aside from the way that I commanded them! They have made for themselves a molten image.” Then the LORD said to me, ‘Arise, go down quickly from here, for your people whom you have brought from Egypt have acted corruptly. They have turned aside quickly out of the way that I commanded them; they have made themselves a metal image.’ And the LORD said unto me, Arise, get thee down quickly from hence; for thy people which thou hast brought forth out of Egypt have corrupted <i>themselves</i>; they are quickly turned aside out of the way which I commanded them; they have made them a molten image. Then the LORD said to me, ‘Arise, go down from here quickly, because your people, whom you brought out of Egypt, have behaved corruptly. They have quickly turned aside from the way that I commanded them; they have made a cast metal image for themselves.’ Then the LORD told me, “Go down from here at once, because your people whom you brought out of Egypt have become corrupt. They have turned away quickly from what I commanded them and have made an idol for themselves.”
13 The LORD also said to me, “I have seen this people, and they are indeed a stiff-necked people. “Furthermore, the LORD said to me, ‘I have seen this people, and behold, it is a stubborn people. Furthermore the LORD spake unto me, saying, I have seen this people, and, behold, it <i>is</i> a stiffnecked people: The LORD also said to me, ‘I have seen this people, and indeed, it is a stubborn people. And the LORD said to me, “I have seen this people, and they are a stiff-necked people indeed!
14 Leave Me alone, so that I may destroy them and blot out their name from under heaven. Then I will make you into a nation mightier and greater than they are.” Let me alone, that I may destroy them and blot out their name from under heaven. And I will make of you a nation mightier and greater than they.’ Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven: and I will make of thee a nation mightier and greater than they. Leave Me alone, that I may destroy them and wipe out their name from under heaven; and I will make of you a nation mightier and greater than they.’ Let me alone, so that I may destroy them and blot out their name from under heaven. And I will make you into a nation stronger and more numerous than they.”
15 So I went back down the mountain while it was blazing with fire, with the two tablets of the covenant in my hands. So I turned and came down from the mountain, and the mountain was burning with fire. And the two tablets of the covenant were in my two hands. So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire: and the two tables of the covenant <i>were</i> in my two hands. “So I turned and came down from the mountain while the mountain was burning with fire, and the two tablets of the covenant were in my two hands. So I turned and went down from the mountain while it was ablaze with fire. And the two tablets of the covenant were in my hands.
16 And I saw how you had sinned against the LORD your God; you had made for yourselves a molten calf. You had turned aside quickly from the way that the LORD had commanded you. And I looked, and behold, you had sinned against the LORD your God. You had made yourselves a golden calf. You had turned aside quickly from the way that the LORD had commanded you. And I looked, and, behold, ye had sinned against the LORD your God, <i>and</i> had made you a molten calf: ye had turned aside quickly out of the way which the LORD had commanded you. And I saw that you had indeed sinned against the LORD your God. You had made for yourselves a cast metal image of a calf; you had quickly turned aside from the way that the LORD had commanded you. When I looked, I saw that you had sinned against the LORD your God; you had made for yourselves an idol cast in the shape of a calf. You had turned aside quickly from the way that the LORD had commanded you.
17 So I took the two tablets and threw them out of my hands, shattering them before your eyes. So I took hold of the two tablets and threw them out of my two hands and broke them before your eyes. And I took the two tables, and cast them out of my two hands, and brake them before your eyes. So I took hold of the two tablets and threw them from my two hands, and smashed them to pieces before your eyes! So I took the two tablets and threw them out of my hands, breaking them to pieces before your eyes.
18 Then I fell down before the LORD for forty days and forty nights, as I had done the first time. I did not eat bread or drink water because of all the sin you had committed in doing what was evil in the sight of the LORD and provoking Him to anger. Then I lay prostrate before the LORD as before, forty days and forty nights. I neither ate bread nor drank water, because of all the sin that you had committed, in doing what was evil in the sight of the LORD to provoke him to anger. And I fell down before the LORD, as at the first, forty days and forty nights: I did neither eat bread, nor drink water, because of all your sins which ye sinned, in doing wickedly in the sight of the LORD, to provoke him to anger. Then I fell down before the LORD like the first <i>time,</i> for forty days and nights; I neither ate bread nor drank water, because of all your sin which you had committed by doing what was evil in the sight of the LORD, to provoke Him to anger. Then once again I fell prostrate before the LORD for forty days and forty nights; I ate no bread and drank no water, because of all the sin you had committed, doing what was evil in the LORD’s sight and so arousing his anger.
19 For I was afraid of the anger and wrath that the LORD had directed against you, enough to destroy you. But the LORD listened to me this time as well. For I was afraid of the anger and hot displeasure that the LORD bore against you, so that he was ready to destroy you. But the LORD listened to me that time also. For I was afraid of the anger and hot displeasure, wherewith the LORD was wroth against you to destroy you. But the LORD hearkened unto me at that time also. For I was afraid of the anger and the rage with which the LORD was angry with you so as to destroy you; but the LORD listened to me that time as well. I feared the anger and wrath of the LORD, for he was angry enough with you to destroy you. But again the LORD listened to me.
20 The LORD was angry enough with Aaron to destroy him, but at that time I also prayed for Aaron. And the LORD was so angry with Aaron that he was ready to destroy him. And I prayed for Aaron also at the same time. And the LORD was very angry with Aaron to have destroyed him: and I prayed for Aaron also the same time. The LORD was also angry enough with Aaron to destroy him; so I also prayed for Aaron at the same time. And the LORD was angry enough with Aaron to destroy him, but at that time I prayed for Aaron too.
21 And I took that sinful thing, the calf you had made, and burned it in the fire. Then I crushed it and ground it to powder as fine as dust, and I cast it into the stream that came down from the mountain. Then I took the sinful thing, the calf that you had made, and burned it with fire and crushed it, grinding it very small, until it was as fine as dust. And I threw the dust of it into the brook that ran down from the mountain. And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with fire, and stamped it, <i>and</i> ground <i>it</i> very small, <i>even</i> until it was as small as dust: and I cast the dust thereof into the brook that descended out of the mount. And I took your sinful <i>thing</i> which you had made, the calf, and burned it in the fire and crushed it, grinding it thoroughly until it was as fine as dust; and I threw its dust into the stream that came down from the mountain. Also I took that sinful thing of yours, the calf you had made, and burned it in the fire. Then I crushed it and ground it to powder as fine as dust and threw the dust into a stream that flowed down the mountain.
22 You continued to provoke the LORD at Taberah, at Massah, and at Kibroth-hattaavah. “At Taberah also, and at Massah and at Kibroth-hattaavah you provoked the LORD to wrath. And at Taberah, and at Massah, and at Kibrothhattaavah, ye provoked the LORD to wrath. “Then at Taberah, at Massah, and at Kibroth-hattaavah you kept provoking the LORD to anger. You also made the LORD angry at Taberah, at Massah and at Kibroth Hattaavah.
23 And when the LORD sent you out from Kadesh-barnea, He said, “Go up and possess the land that I have given you.” But you rebelled against the command of the LORD your God. You neither believed Him nor obeyed Him. And when the LORD sent you from Kadesh-barnea, saying, ‘Go up and take possession of the land that I have given you,’ then you rebelled against the commandment of the LORD your God and did not believe him or obey his voice. Likewise when the LORD sent you from Kadeshbarnea, saying, Go up and possess the land which I have given you; then ye rebelled against the commandment of the LORD your God, and ye believed him not, nor hearkened to his voice. And when the LORD sent you from Kadesh-barnea, saying, ‘Go up and take possession of the land which I have given you,’ you rebelled against the command of the LORD your God; you neither trusted Him nor listened to His voice. And when the LORD sent you out from Kadesh Barnea, he said, “Go up and take possession of the land I have given you.” But you rebelled against the command of the LORD your God. You did not trust him or obey him.
24 You have been rebelling against the LORD since the day I came to know you. You have been rebellious against the LORD from the day that I knew you. Ye have been rebellious against the LORD from the day that I knew you. You have been rebellious toward the LORD since the day I knew you. You have been rebellious against the LORD ever since I have known you.
25 So I fell down before the LORD for forty days and forty nights, because the LORD had said He would destroy you. “So I lay prostrate before the LORD for these forty days and forty nights, because the LORD had said he would destroy you. Thus I fell down before the LORD forty days and forty nights, as I fell down <i>at the first</i>; because the LORD had said he would destroy you. “So I fell down before the LORD for the forty days and nights, which I did because the LORD said He would destroy you. I lay prostrate before the LORD those forty days and forty nights because the LORD had said he would destroy you.
26 And I prayed to the LORD and said, “O Lord GOD, do not destroy Your people, Your inheritance, whom You redeemed through Your greatness and brought out of Egypt with a mighty hand. And I prayed to the LORD, ‘O Lord GOD, do not destroy your people and your heritage, whom you have redeemed through your greatness, whom you have brought out of Egypt with a mighty hand. I prayed therefore unto the LORD, and said, O Lord GOD, destroy not thy people and thine inheritance, which thou hast redeemed through thy greatness, which thou hast brought forth out of Egypt with a mighty hand. And I prayed to the LORD and said, ‘Lord GOD, do not destroy Your people, Your inheritance, whom You have redeemed through Your greatness, whom You have brought out of Egypt with a mighty hand! I prayed to the LORD and said, “Sovereign LORD, do not destroy your people, your own inheritance that you redeemed by your great power and brought out of Egypt with a mighty hand.
27 Remember Your servants Abraham, Isaac, and Jacob. Overlook the stubbornness of this people and the wickedness of their sin. Remember your servants, Abraham, Isaac, and Jacob. Do not regard the stubbornness of this people, or their wickedness or their sin, Remember thy servants, Abraham, Isaac, and Jacob; look not unto the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin: Remember Your servants, Abraham, Isaac, and Jacob; do not turn Your attention to the stubbornness of this people, or to their wickedness, or their sin. Remember your servants Abraham, Isaac and Jacob. Overlook the stubbornness of this people, their wickedness and their sin.
28 Otherwise, those in the land from which You brought us out will say, ‘Because the LORD was not able to bring them into the land He had promised them, and because He hated them, He has brought them out to kill them in the wilderness.’ lest the land from which you brought us say, “Because the LORD was not able to bring them into the land that he promised them, and because he hated them, he has brought them out to put them to death in the wilderness.” Lest the land whence thou broughtest us out say, Because the LORD was not able to bring them into the land which he promised them, and because he hated them, he hath brought them out to slay them in the wilderness. Otherwise, the <i>people of the</i> land from which You brought us will say, “Since the LORD was not able to bring them into the land which He had promised them, and since He hated them, He has brought them out to kill them in the wilderness!” Otherwise, the country from which you brought us will say, ‘Because the LORD was not able to take them into the land he had promised them, and because he hated them, he brought them out to put them to death in the wilderness.’
29 But they are Your people, Your inheritance, whom You brought out by Your great power and outstretched arm.” For they are your people and your heritage, whom you brought out by your great power and by your outstretched arm.’ Yet they <i>are</i> thy people and thine inheritance, which thou broughtest out by thy mighty power and by thy stretched out arm. Yet they are Your people, and Your inheritance, whom You brought out by Your great power and Your outstretched arm.’ But they are your people, your inheritance that you brought out by your great power and your outstretched arm.”
Previous chapter
Top of Page
Top of Page