Modern Translations New International VersionBecause of the suffering your enemy will inflict on you during the siege, you will eat the fruit of the womb, the flesh of the sons and daughters the LORD your God has given you. New Living Translation “The siege and terrible distress of the enemy’s attack will be so severe that you will eat the flesh of your own sons and daughters, whom the LORD your God has given you. English Standard Version And you shall eat the fruit of your womb, the flesh of your sons and daughters, whom the LORD your God has given you, in the siege and in the distress with which your enemies shall distress you. Berean Study Bible Then you will eat the fruit of your womb, the flesh of the sons and daughters whom the LORD your God has given you, in the siege and distress that your enemy will inflict on you. New American Standard Bible Then you will eat the offspring of your own body, the flesh of your sons and of your daughters whom the LORD your God has given you, during the siege and the hardship by which your enemy will oppress you. NASB 1995 "Then you shall eat the offspring of your own body, the flesh of your sons and of your daughters whom the LORD your God has given you, during the siege and the distress by which your enemy will oppress you. NASB 1977 “Then you shall eat the offspring of your own body, the flesh of your sons and of your daughters whom the LORD your God has given you, during the siege and the distress by which your enemy shall oppress you. Amplified Bible Then you will eat the offspring of your own body [to avoid starvation], the flesh of your sons and daughters whom the LORD your God has given you, during the siege and the misery by which your enemy will oppress you. Christian Standard Bible “You will eat your offspring, the flesh of your sons and daughters the LORD your God has given you during the siege and hardship your enemy imposes on you. Holman Christian Standard Bible You will eat your children, the flesh of your sons and daughters the LORD your God has given you during the siege and hardship your enemy imposes on you. Contemporary English Version while you wait in horror. Finally, you will get so hungry that you will eat the sons and daughters that the LORD gave you. Good News Translation "When your enemies are besieging your towns, you will become so desperate for food that you will even eat the children that the LORD your God has given you. GOD'S WORD® Translation Because of the hardships your enemies will make you suffer during the blockade, you will eat the flesh of your own children, the sons and daughters, whom the LORD your God has given you. International Standard Version "You'll eat your own children —the flesh of your sons and daughters, whom the Lord your God gave you—on account of the siege and the distress with which your enemy will oppress you. NET Bible You will then eat your own offspring, the flesh of the sons and daughters the LORD your God has given you, because of the severity of the siege by which your enemies will constrict you. Classic Translations King James BibleAnd thou shalt eat the fruit of thine own body, the flesh of thy sons and of thy daughters, which the LORD thy God hath given thee, in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee: New King James Version You shall eat the fruit of your own body, the flesh of your sons and your daughters whom the LORD your God has given you, in the siege and desperate straits in which your enemy shall distress you. King James 2000 Bible And you shall eat the fruit of your own body, the flesh of your sons and of your daughters, which the LORD your God has given you, in the siege, and in the distress, with which your enemies shall distress you: New Heart English Bible You shall eat the fruit of your own body, the flesh of your sons and of your daughters, whom the LORD your God has given you, in the siege and in the distress with which your enemies shall distress you. World English Bible You shall eat the fruit of your own body, the flesh of your sons and of your daughters, whom Yahweh your God has given you, in the siege and in the distress with which your enemies shall distress you. American King James Version And you shall eat the fruit of your own body, the flesh of your sons and of your daughters, which the LORD your God has given you, in the siege, and in the narrow place, with which your enemies shall distress you: American Standard Version And thou shalt eat the fruit of thine own body, the flesh of thy sons and of thy daughters, whom Jehovah thy God hath given thee, in the siege and in the distress wherewith thine enemies shall distress thee. A Faithful Version And you shall eat the fruit of your own body, the flesh of your sons and of your daughters, which the LORD your God has given you, in the siege and in the anguish with which your enemies shall distress you. Darby Bible Translation And in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee, thou shalt eat the fruit of thine own body, the flesh of thy sons and of thy daughters whom Jehovah thy God hath given thee. English Revised Version And thou shalt eat the fruit of thine own body, the flesh of thy sons and of thy daughters which the LORD thy God hath given thee; in the siege and in the straitness, wherewith thine enemies shall straiten thee. Webster's Bible Translation And thou shalt eat the fruit of thy own body, the flesh of thy sons and of thy daughters which the LORD thy God hath given thee, in the siege and in the straitness with which thy enemies shall distress thee: Early Modern Geneva Bible of 1587And thou shalt eate the fruite of thy bodie: euen the flesh of thy sonnes and thy daughters, which the Lorde thy God hath giuen thee, during the siege & straitnesse wherein thine enemie shall inclose thee: Bishops' Bible of 1568 And thou shalt eate the fruite of thine owne body, the fleshe of thy sonnes, and of thy daughters, which the Lord thy God hath geuen thee, in that straitnesse and siege, wherewith thyne enemie shall inclose thee. Coverdale Bible of 1535 Thou shalt eate the frute of thine awne body, the flesh of thy sonnes and of thy doughters, which the LORDE yi God hath geue the, in that straytnesse and sege, wherwith thine enemye shall besege the: Tyndale Bible of 1526 And thou shalt eate the frute of thyne awne bodye: the flessh of thy sonnes and off thy doughters which the Lorde thy God hath geuen the, in that straytenesse and sege wherewith thyne enemye shall besege the: Literal Translations Literal Standard VersionAnd you have eaten the fruit of your body, [the] flesh of your sons and your daughters (whom your God YHWH has given to you), in the siege and in the constriction with which your enemies constrict you. Young's Literal Translation and thou hast eaten the fruit of thy body, flesh of thy sons and thy daughters (whom Jehovah thy God hath given to thee), in the siege, and in the straitness with which thine enemies do straiten thee. Smith's Literal Translation And thou atest the fruit of thy belly, the flesh of thy sons and thy daughters, which Jehovah thy God gave to thee, in the distress and in the straitness which thine enemy shall press upon thee: Catholic Translations Douay-Rheims BibleAnd thou shalt eat the fruit of thy womb, and the flesh of thy sons and of thy daughters, which the Lord thy God shall give thee, in the distress and extremity wherewith thy enemy shall oppress thee. Catholic Public Domain Version And you will eat the fruit of your womb, and the flesh of your sons and of your daughters, which the Lord your God will give to you, due to the anguish and devastation with which your enemy will oppress you. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedAnd you will eat the fruit of your body, the flesh of your sons and of your daughters that LORD JEHOVAH your God gives to you; you will devour them in the siege and in adversity when your enemy afflicts you: Lamsa Bible And you shall eat the fruit of your own body, the flesh of your sons and of your daughters, whom the LORD your God has given you: and you shall eat them in the siege and in the distress with which your enemies shall harass you; OT Translations JPS Tanakh 1917And thou shalt eat the fruit of thine own body, the flesh of thy sons and of thy daughters whom the LORD thy God hath given thee; in the siege and in the straitness, wherewith thine enemies shall straiten thee. Brenton Septuagint Translation And thou shalt eat the fruit of thy body, the flesh of thy sons and of thy daughters, all that he has given thee, in thy straitness and thy affliction, with which thine enemy shall afflict thee. |