|
|
2 Kings 23 Parallel Bible Translations
|
BSB_STRONGS BSB with Strong's |
ESV English Standard Version |
KJV King James Version |
NASB New American Standard Bible |
NIV New International Version |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Then the king summoned all the elders of Judah and Jerusalem. | Then the king sent, and all the elders of Judah and Jerusalem were gathered to him. | And the king sent, and they gathered unto him all the elders of Judah and of Jerusalem. | Then the king sent <i>messengers,</i> and they gathered to him all the elders of Judah and Jerusalem. | Then the king called together all the elders of Judah and Jerusalem. |
| 2 | And he went up to the house of the LORD with all the people of Judah and Jerusalem, as well as the priests and the prophets— all the people small and great— and in their hearing he read all the words of the Book of the Covenant that had been found in the house of the LORD. | And the king went up to the house of the LORD, and with him all the men of Judah and all the inhabitants of Jerusalem and the priests and the prophets, all the people, both small and great. And he read in their hearing all the words of the Book of the Covenant that had been found in the house of the LORD. | And the king went up into the house of the LORD, and all the men of Judah and all the inhabitants of Jerusalem with him, and the priests, and the prophets, and all the people, both small and great: and he read in their ears all the words of the book of the covenant which was found in the house of the LORD. | And the king went up to the house of the LORD and every man of Judah and all the inhabitants of Jerusalem with him, and the priests, the prophets, and all the people, from the small to the great; and he read in their presence all the words of the Book of the Covenant which was found in the house of the LORD. | He went up to the temple of the LORD with the people of Judah, the inhabitants of Jerusalem, the priests and the prophets—all the people from the least to the greatest. He read in their hearing all the words of the Book of the Covenant, which had been found in the temple of the LORD. |
| 3 | So the king stood by the pillar and made a covenant before the LORD to follow the LORD and to keep His commandments, decrees, and statutes with all his heart and all his soul, and to carry out the words of this covenant that were written in this book. And all the people entered into the covenant. | And the king stood by the pillar and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD and to keep his commandments and his testimonies and his statutes with all his heart and all his soul, to perform the words of this covenant that were written in this book. And all the people joined in the covenant. | And the king stood by a pillar, and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD, and to keep his commandments and his testimonies and his statutes with all <i>their</i> heart and all <i>their</i> soul, to perform the words of this covenant that were written in this book. And all the people stood to the covenant. | And the king stood by the pillar and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD, and to keep His commandments, His provisions, and His statutes with all <i>his</i> heart and all <i>his</i> soul, to carry out the words of this covenant that were written in this book. And all the people entered into the covenant. | The king stood by the pillar and renewed the covenant in the presence of the LORD—to follow the LORD and keep his commands, statutes and decrees with all his heart and all his soul, thus confirming the words of the covenant written in this book. Then all the people pledged themselves to the covenant. |
| 4 | Then the king commanded Hilkiah the high priest, the priests second in rank, and the doorkeepers to remove from the temple of the LORD all the articles made for Baal, Asherah, and all the host of heaven. And he burned them outside Jerusalem in the fields of Kidron and carried their ashes to Bethel. | And the king commanded Hilkiah the high priest and the priests of the second order and the keepers of the threshold to bring out of the temple of the LORD all the vessels made for Baal, for Asherah, and for all the host of heaven. He burned them outside Jerusalem in the fields of the Kidron and carried their ashes to Bethel. | And the king commanded Hilkiah the high priest, and the priests of the second order, and the keepers of the door, to bring forth out of the temple of the LORD all the vessels that were made for Baal, and for the grove, and for all the host of heaven: and he burned them without Jerusalem in the fields of Kidron, and carried the ashes of them unto Bethel. | Then the king commanded Hilkiah the high priest, the priests of the second order, and the doorkeepers to bring out of the temple of the LORD all the utensils that had been made for Baal, for Asherah, and for all the heavenly lights; and he burned them outside Jerusalem in the fields of the Kidron <i>Valley,</i> and carried their ashes to Bethel. | The king ordered Hilkiah the high priest, the priests next in rank and the doorkeepers to remove from the temple of the LORD all the articles made for Baal and Asherah and all the starry hosts. He burned them outside Jerusalem in the fields of the Kidron Valley and took the ashes to Bethel. |
| 5 | Josiah also did away with the idolatrous priests ordained by the kings of Judah to burn incense on the high places of the cities of Judah and in the places all around Jerusalem— those who had burned incense to Baal, to the sun and moon, to the constellations, and to all the host of heaven. | And he deposed the priests whom the kings of Judah had ordained to make offerings in the high places at the cities of Judah and around Jerusalem; those also who burned incense to Baal, to the sun and the moon and the constellations and all the host of the heavens. | And he put down the idolatrous priests, whom the kings of Judah had ordained to burn incense in the high places in the cities of Judah, and in the places round about Jerusalem; them also that burned incense unto Baal, to the sun, and to the moon, and to the planets, and to all the host of heaven. | Then he did away with the idolatrous priests whom the kings of Judah had appointed to burn incense on the high places in the cities of Judah and in the surrounding area of Jerusalem, as well as those who burned incense to Baal, to the sun, to the moon, to the constellations, and to all the <i>remaining</i> heavenly lights. | He did away with the idolatrous priests appointed by the kings of Judah to burn incense on the high places of the towns of Judah and on those around Jerusalem—those who burned incense to Baal, to the sun and moon, to the constellations and to all the starry hosts. |
| 6 | He brought the Asherah pole from the house of the LORD to the Kidron Valley outside Jerusalem, and there he burned it, ground it to powder, and threw its dust on the graves of the common people. | And he brought out the Asherah from the house of the LORD, outside Jerusalem, to the brook Kidron, and burned it at the brook Kidron and beat it to dust and cast the dust of it upon the graves of the common people. | And he brought out the grove from the house of the LORD, without Jerusalem, unto the brook Kidron, and burned it at the brook Kidron, and stamped <i>it</i> small to powder, and cast the powder thereof upon the graves of the children of the people. | He also brought out the Asherah from the house of the LORD outside Jerusalem to the brook Kidron, and burned it at the brook Kidron, and ground <i>it</i> to dust, and threw its dust on the graves of the common people. | He took the Asherah pole from the temple of the LORD to the Kidron Valley outside Jerusalem and burned it there. He ground it to powder and scattered the dust over the graves of the common people. |
| 7 | He also tore down the quarters of the male shrine prostitutes that were in the house of the LORD, where the women had woven tapestries for Asherah. | And he broke down the houses of the male cult prostitutes who were in the house of the LORD, where the women wove hangings for the Asherah. | And he brake down the houses of the sodomites, that <i>were</i> by the house of the LORD, where the women wove hangings for the grove. | And he tore down the cubicles of the <i>male</i> cult prostitutes which <i>were</i> in the house of the LORD, where the women were weaving hangings for the Asherah. | He also tore down the quarters of the male shrine prostitutes that were in the temple of the LORD, the quarters where women did weaving for Asherah. |
| 8 | Then Josiah brought all the priests from the cities of Judah and desecrated the high places, from Geba to Beersheba, where the priests had burned incense. He tore down the high places of the gates at the entrance of the gate of Joshua the governor of the city, which was to the left of the city gate. | And he brought all the priests out of the cities of Judah, and defiled the high places where the priests had made offerings, from Geba to Beersheba. And he broke down the high places of the gates that were at the entrance of the gate of Joshua the governor of the city, which were on one’s left at the gate of the city. | And he brought all the priests out of the cities of Judah, and defiled the high places where the priests had burned incense, from Geba to Beersheba, and brake down the high places of the gates that <i>were</i> in the entering in of the gate of Joshua the governor of the city, which <i>were</i> on a man's left hand at the gate of the city. | Then he brought all the priests from the cities of Judah, and defiled the high places where the priests had burned incense, from Geba to Beersheba; and he tore down the high places of the gates that <i>were</i> at the entrance of the gate of Joshua the governor of the city, which <i>were</i> on one’s left at the city gate. | Josiah brought all the priests from the towns of Judah and desecrated the high places, from Geba to Beersheba, where the priests had burned incense. He broke down the gateway at the entrance of the Gate of Joshua, the city governor, which was on the left of the city gate. |
| 9 | Although the priests of the high places did not come up to the altar of the LORD in Jerusalem, they ate unleavened bread with their fellow priests. | However, the priests of the high places did not come up to the altar of the LORD in Jerusalem, but they ate unleavened bread among their brothers. | Nevertheless the priests of the high places came not up to the altar of the LORD in Jerusalem, but they did eat of the unleavened bread among their brethren. | Nevertheless the priests of the high places did not go up to the altar of the LORD in Jerusalem, but they ate unleavened bread among their brothers. | Although the priests of the high places did not serve at the altar of the LORD in Jerusalem, they ate unleavened bread with their fellow priests. |
| 10 | He also desecrated Topheth in the Valley of Ben-hinnom so that no one could sacrifice his son or daughter in the fire to Molech. | And he defiled Topheth, which is in the Valley of the Son of Hinnom, that no one might burn his son or his daughter as an offering to Molech. | And he defiled Topheth, which <i>is</i> in the valley of the children of Hinnom, that no man might make his son or his daughter to pass through the fire to Molech. | He also defiled Topheth, which is in the Valley of the Son of Hinnom, so that no one would make his son or his daughter pass through the fire for Molech. | He desecrated Topheth, which was in the Valley of Ben Hinnom, so no one could use it to sacrifice their son or daughter in the fire to Molek. |
| 11 | And he removed from the entrance to the house of the LORD the horses that the kings of Judah had dedicated to the sun. They were in the court near the chamber of an official named Nathan-melech. And Josiah burned up the chariots of the sun. | And he removed the horses that the kings of Judah had dedicated to the sun, at the entrance to the house of the LORD, by the chamber of Nathan-melech the chamberlain, which was in the precincts. And he burned the chariots of the sun with fire. | And he took away the horses that the kings of Judah had given to the sun, at the entering in of the house of the LORD, by the chamber of Nathanmelech the chamberlain, which <i>was</i> in the suburbs, and burned the chariots of the sun with fire. | And he did away with the horses that the kings of Judah had given to the sun, at the entrance of the house of the LORD, by the chamber of Nathan-melech the official, which <i>was</i> at the covered courtyard; and he burned the chariots of the sun with fire. | He removed from the entrance to the temple of the LORD the horses that the kings of Judah had dedicated to the sun. They were in the court near the room of an official named Nathan-Melek. Josiah then burned the chariots dedicated to the sun. |
| 12 | He pulled down the altars that the kings of Judah had set up on the roof near the upper chamber of Ahaz, and the altars that Manasseh had set up in the two courtyards of the house of the LORD. The king pulverized them there and threw their dust into the Kidron Valley. | And the altars on the roof of the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars that Manasseh had made in the two courts of the house of the LORD, he pulled down and broke in pieces and cast the dust of them into the brook Kidron. | And the altars that <i>were</i> on the top of the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of the LORD, did the king beat down, and brake <i>them</i> down from thence, and cast the dust of them into the brook Kidron. | The king also tore down the altars that <i>were</i> on the roof, the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courtyards of the house of the LORD; and he smashed them there and threw their dust into the brook Kidron. | He pulled down the altars the kings of Judah had erected on the roof near the upper room of Ahaz, and the altars Manasseh had built in the two courts of the temple of the LORD. He removed them from there, smashed them to pieces and threw the rubble into the Kidron Valley. |
| 13 | The king also desecrated the high places east of Jerusalem, to the south of the Mount of Corruption, which King Solomon of Israel had built for Ashtoreth the abomination of the Sidonians, for Chemosh the abomination of the Moabites, and for Milcom the abomination of the Ammonites. | And the king defiled the high places that were east of Jerusalem, to the south of the mount of corruption, which Solomon the king of Israel had built for Ashtoreth the abomination of the Sidonians, and for Chemosh the abomination of Moab, and for Milcom the abomination of the Ammonites. | And the high places that <i>were</i> before Jerusalem, which <i>were</i> on the right hand of the mount of corruption, which Solomon the king of Israel had builded for Ashtoreth the abomination of the Zidonians, and for Chemosh the abomination of the Moabites, and for Milcom the abomination of the children of Ammon, did the king defile. | And the king defiled the high places that <i>were</i> opposite Jerusalem, which <i>were</i> on the right of the mount of destruction which Solomon the king of Israel had built for Ashtoreth the abomination of the Sidonians, for Chemosh the abomination of Moab, and for Milcom the abomination of the sons of Ammon. | The king also desecrated the high places that were east of Jerusalem on the south of the Hill of Corruption—the ones Solomon king of Israel had built for Ashtoreth the vile goddess of the Sidonians, for Chemosh the vile god of Moab, and for Molek the detestable god of the people of Ammon. |
| 14 | He smashed the sacred pillars to pieces, cut down the Asherah poles, and covered the sites with human bones. | And he broke in pieces the pillars and cut down the Asherim and filled their places with the bones of men. | And he brake in pieces the images, and cut down the groves, and filled their places with the bones of men. | He also smashed to pieces the memorial stones and cut down the Asherim, and filled their places with human bones. | Josiah smashed the sacred stones and cut down the Asherah poles and covered the sites with human bones. |
| 15 | He even pulled down the altar at Bethel, the high place set up by Jeroboam son of Nebat, who had caused Israel to sin. Then he burned the high place, ground it to powder, and burned the Asherah pole. | Moreover, the altar at Bethel, the high place erected by Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin, that altar with the high place he pulled down and burned, reducing it to dust. He also burned the Asherah. | Moreover the altar that <i>was</i> at Bethel, <i>and</i> the high place which Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin, had made, both that altar and the high place he brake down, and burned the high place, <i>and</i> stamped <i>it</i> small to powder, and burned the grove. | Furthermore, the altar that <i>was</i> at Bethel <i>and</i> the high place which Jeroboam the son of Nebat, who misled Israel into sin, had made, even that altar and the high place he tore down. Then he burned the high place, ground <i>the remains</i> to dust, and burned the Asherah. | Even the altar at Bethel, the high place made by Jeroboam son of Nebat, who had caused Israel to sin—even that altar and high place he demolished. He burned the high place and ground it to powder, and burned the Asherah pole also. |
| 16 | And as Josiah turned, he saw the tombs there on the hillside, and he sent someone to take the bones out of the tombs, and he burned them on the altar to defile it, according to the word of the LORD proclaimed by the man of God who had foretold these things. | And as Josiah turned, he saw the tombs there on the mount. And he sent and took the bones out of the tombs and burned them on the altar and defiled it, according to the word of the LORD that the man of God proclaimed, who had predicted these things. | And as Josiah turned himself, he spied the sepulchres that <i>were</i> there in the mount, and sent, and took the bones out of the sepulchres, and burned <i>them</i> upon the altar, and polluted it, according to the word of the LORD which the man of God proclaimed, who proclaimed these words. | Now when Josiah turned, he saw the graves that <i>were</i> there on the mountain, and he sent <i>men</i> and took the bones from the graves, and burned <i>them</i> on the altar and defiled it in accordance with the word of the LORD which the man of God proclaimed, <i>the one</i> who proclaimed these things. | Then Josiah looked around, and when he saw the tombs that were there on the hillside, he had the bones removed from them and burned on the altar to defile it, in accordance with the word of the LORD proclaimed by the man of God who foretold these things. |
| 17 | Then the king asked, “What is this monument I see?” And the men of the city replied, “It is the tomb of the man of God who came from Judah and pronounced these things that you have done to the altar of Bethel.” | Then he said, “What is that monument that I see?” And the men of the city told him, “It is the tomb of the man of God who came from Judah and predicted these things that you have done against the altar at Bethel.” | Then he said, What title <i>is</i> that that I see? And the men of the city told him, <i>It is</i> the sepulchre of the man of God, which came from Judah, and proclaimed these things that thou hast done against the altar of Bethel. | Then he said, “What is this gravestone there that I see?” And the men of the city told him, “<i>It is</i> the grave of the man of God who came from Judah and proclaimed these things which you have done against the altar of Bethel.” | The king asked, “What is that tombstone I see?” The people of the city said, “It marks the tomb of the man of God who came from Judah and pronounced against the altar of Bethel the very things you have done to it.” |
| 18 | “Let him rest,” said Josiah. “Do not let anyone disturb his bones.” So they left his bones undisturbed, along with those of the prophet who had come from Samaria. | And he said, “Let him be; let no man move his bones.” So they let his bones alone, with the bones of the prophet who came out of Samaria. | And he said, Let him alone; let no man move his bones. So they let his bones alone, with the bones of the prophet that came out of Samaria. | And he said, “Leave him alone; no one is to disturb his bones.” So they left his bones undisturbed with the bones of the prophet who came from Samaria. | “Leave it alone,” he said. “Don’t let anyone disturb his bones.” So they spared his bones and those of the prophet who had come from Samaria. |
| 19 | Just as Josiah had done at Bethel, so also in the cities of Samaria he removed all the shrines of the high places set up by the kings of Israel who had provoked the LORD to anger. | And Josiah removed all the shrines also of the high places that were in the cities of Samaria, which kings of Israel had made, provoking the LORD to anger. He did to them according to all that he had done at Bethel. | And all the houses also of the high places that <i>were</i> in the cities of Samaria, which the kings of Israel had made to provoke <i>the LORD</i> to anger, Josiah took away, and did to them according to all the acts that he had done in Bethel. | Then Josiah also removed all the houses of the high places which <i>were</i> in the cities of Samaria, which the kings of Israel had constructed, provoking the LORD to anger; and he did to them just as he had done in Bethel. | Just as he had done at Bethel, Josiah removed all the shrines at the high places that the kings of Israel had built in the towns of Samaria and that had aroused the LORD’s anger. |
| 20 | On the altars he slaughtered all the priests of the high places, and he burned human bones on them. Then he returned to Jerusalem. | And he sacrificed all the priests of the high places who were there, on the altars, and burned human bones on them. Then he returned to Jerusalem. | And he slew all the priests of the high places that <i>were</i> there upon the altars, and burned men's bones upon them, and returned to Jerusalem. | And he slaughtered all the priests of the high places who <i>were</i> there on the altars, and burned human bones on them; then he returned to Jerusalem. | Josiah slaughtered all the priests of those high places on the altars and burned human bones on them. Then he went back to Jerusalem. |
| 21 | The king commanded all the people, “Keep the Passover of the LORD your God, as it is written in this Book of the Covenant.” | And the king commanded all the people, “Keep the Passover to the LORD your God, as it is written in this Book of the Covenant.” | And the king commanded all the people, saying, Keep the passover unto the LORD your God, as <i>it is</i> written in the book of this covenant. | Then the king commanded all the people, saying, “Celebrate the Passover to the LORD your God as it is written in this Book of the Covenant.” | The king gave this order to all the people: “Celebrate the Passover to the LORD your God, as it is written in this Book of the Covenant.” |
| 22 | No such Passover had been observed from the days of the judges who had governed Israel through all the days of the kings of Israel and Judah. | For no such Passover had been kept since the days of the judges who judged Israel, or during all the days of the kings of Israel or of the kings of Judah. | Surely there was not holden such a passover from the days of the judges that judged Israel, nor in all the days of the kings of Israel, nor of the kings of Judah; | Truly such a Passover had not been celebrated since the days of the judges who judged Israel, nor in all the days of the kings of Israel and the kings of Judah. | Neither in the days of the judges who led Israel nor in the days of the kings of Israel and the kings of Judah had any such Passover been observed. |
| 23 | But in the eighteenth year of Josiah’s reign, this Passover was observed to the LORD in Jerusalem. | But in the eighteenth year of King Josiah this Passover was kept to the LORD in Jerusalem. | But in the eighteenth year of king Josiah, <i>wherein</i> this passover was holden to the LORD in Jerusalem. | But in the eighteenth year of King Josiah, this Passover was celebrated to the LORD in Jerusalem. | But in the eighteenth year of King Josiah, this Passover was celebrated to the LORD in Jerusalem. |
| 24 | Furthermore, Josiah removed the mediums and spiritists, the household gods and idols, and all the abominations that were seen in the land of Judah and in Jerusalem. He did this to carry out the words of the law written in the book that Hilkiah the priest had found in the house of the LORD. | Moreover, Josiah put away the mediums and the necromancers and the household gods and the idols and all the abominations that were seen in the land of Judah and in Jerusalem, that he might establish the words of the law that were written in the book that Hilkiah the priest found in the house of the LORD. | Moreover the <i>workers with</i> familiar spirits, and the wizards, and the images, and the idols, and all the abominations that were spied in the land of Judah and in Jerusalem, did Josiah put away, that he might perform the words of the law which were written in the book that Hilkiah the priest found in the house of the LORD. | Moreover, Josiah removed the mediums, the spiritists, the household idols, the idols, and all the abominations that were seen in the land of Judah and in Jerusalem, so that he might fulfill the words of the Law which were written in the book that Hilkiah the priest found in the house of the LORD. | Furthermore, Josiah got rid of the mediums and spiritists, the household gods, the idols and all the other detestable things seen in Judah and Jerusalem. This he did to fulfill the requirements of the law written in the book that Hilkiah the priest had discovered in the temple of the LORD. |
| 25 | Neither before nor after Josiah was there any king like him, who turned to the LORD with all his heart and with all his soul and with all his strength, according to all the Law of Moses. | Before him there was no king like him, who turned to the LORD with all his heart and with all his soul and with all his might, according to all the Law of Moses, nor did any like him arise after him. | And like unto him was there no king before him, that turned to the LORD with all his heart, and with all his soul, and with all his might, according to all the law of Moses; neither after him arose there <i>any</i> like him. | Before him there was no king like him who turned to the LORD with all his heart, all his soul, and all his might, in conformity to all the Law of Moses; nor did any like him arise after him. | Neither before nor after Josiah was there a king like him who turned to the LORD as he did—with all his heart and with all his soul and with all his strength, in accordance with all the Law of Moses. |
| 26 | Nevertheless, the LORD did not turn away from the fury of His burning anger, which was kindled against Judah because of all that Manasseh had done to provoke Him to anger. | Still the LORD did not turn from the burning of his great wrath, by which his anger was kindled against Judah, because of all the provocations with which Manasseh had provoked him. | Notwithstanding the LORD turned not from the fierceness of his great wrath, wherewith his anger was kindled against Judah, because of all the provocations that Manasseh had provoked him withal. | Nevertheless, the LORD did not turn from the fierceness of His great wrath with which His anger burned against Judah, because of all the provocations with which Manasseh had provoked Him. | Nevertheless, the LORD did not turn away from the heat of his fierce anger, which burned against Judah because of all that Manasseh had done to arouse his anger. |
| 27 | For the LORD had said, “I will remove Judah from My sight, just as I removed Israel. I will reject this city Jerusalem, which I chose, and the temple of which I said, ‘My Name shall be there.’ ” | And the LORD said, “I will remove Judah also out of my sight, as I have removed Israel, and I will cast off this city that I have chosen, Jerusalem, and the house of which I said, My name shall be there.” | And the LORD said, I will remove Judah also out of my sight, as I have removed Israel, and will cast off this city Jerusalem which I have chosen, and the house of which I said, My name shall be there. | And the LORD said, “I will also remove Judah from My sight, just as I have removed Israel. And I will reject this city which I have chosen, Jerusalem, and the temple of which I said, ‘My name shall be there!’” | So the LORD said, “I will remove Judah also from my presence as I removed Israel, and I will reject Jerusalem, the city I chose, and this temple, about which I said, ‘My Name shall be there.’” |
| 28 | As for the rest of the acts of Josiah, along with all his accomplishments, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah? | Now the rest of the acts of Josiah and all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah? | Now the rest of the acts of Josiah, and all that he did, <i>are</i> they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? | Now the rest of the acts of Josiah and all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah? | As for the other events of Josiah’s reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah? |
| 29 | At the end of Josiah’s reign, Pharaoh Neco king of Egypt marched up to help the king of Assyria at the Euphrates River. King Josiah went out to confront him, but Neco faced him and killed him at Megiddo. | In his days Pharaoh Neco king of Egypt went up to the king of Assyria to the river Euphrates. King Josiah went to meet him, and Pharaoh Neco killed him at Megiddo, as soon as he saw him. | In his days Pharaohnechoh king of Egypt went up against the king of Assyria to the river Euphrates: and king Josiah went against him; and he slew him at Megiddo, when he had seen him. | In his days Pharaoh Neco king of Egypt went up to the king of Assyria at the river Euphrates. And King Josiah went to meet him, and when <i>Pharaoh Neco</i> saw him he killed him at Megiddo. | While Josiah was king, Pharaoh Necho king of Egypt went up to the Euphrates River to help the king of Assyria. King Josiah marched out to meet him in battle, but Necho faced him and killed him at Megiddo. |
| 30 | From Megiddo his servants carried his body in a chariot, brought him to Jerusalem, and buried him in his own tomb. Then the people of the land took Jehoahaz son of Josiah, anointed him, and made him king in place of his father. | And his servants carried him dead in a chariot from Megiddo and brought him to Jerusalem and buried him in his own tomb. And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and anointed him, and made him king in his father’s place. | And his servants carried him in a chariot dead from Megiddo, and brought him to Jerusalem, and buried him in his own sepulchre. And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and anointed him, and made him king in his father's stead. | His servants carried his body in a chariot from Megiddo, and brought him to Jerusalem and buried him in his own tomb. Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah and anointed him and made him king in place of his father. | Josiah’s servants brought his body in a chariot from Megiddo to Jerusalem and buried him in his own tomb. And the people of the land took Jehoahaz son of Josiah and anointed him and made him king in place of his father. |
| 31 | Jehoahaz was twenty-three years old when he became king, and he reigned in Jerusalem three months. His mother’s name was Hamutal daughter of Jeremiah; she was from Libnah. | Jehoahaz was twenty-three years old when he began to reign, and he reigned three months in Jerusalem. His mother’s name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah. | Jehoahaz <i>was</i> twenty and three years old when he began to reign; and he reigned three months in Jerusalem. And his mother's name <i>was</i> Hamutal, the daughter of Jeremiah of Libnah. | Jehoahaz was twenty-three years old when he became king, and he reigned for three months in Jerusalem; and his mother’s name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah. | Jehoahaz was twenty-three years old when he became king, and he reigned in Jerusalem three months. His mother’s name was Hamutal daughter of Jeremiah; she was from Libnah. |
| 32 | And he did evil in the sight of the LORD, just as his fathers had done. | And he did what was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done. | And he did <i>that which was</i> evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done. | He did evil in the sight of the LORD, in accordance with all that his forefathers had done. | He did evil in the eyes of the LORD, just as his predecessors had done. |
| 33 | And Pharaoh Neco imprisoned Jehoahaz at Riblah in the land of Hamath so that he could not reign in Jerusalem, and he imposed on Judah a levy of a hundred talents of silver and a talent of gold. | And Pharaoh Neco put him in bonds at Riblah in the land of Hamath, that he might not reign in Jerusalem, and laid on the land a tribute of a hundred talents of silver and a talent of gold. | And Pharaohnechoh put him in bands at Riblah in the land of Hamath, that he might not reign in Jerusalem; and put the land to a tribute of an hundred talents of silver, and a talent of gold. | And Pharaoh Neco imprisoned him at Riblah in the land of Hamath, so that he would not reign in Jerusalem; and he imposed on the land a fine of a hundred talents of silver and a talent of gold. | Pharaoh Necho put him in chains at Riblah in the land of Hamath so that he might not reign in Jerusalem, and he imposed on Judah a levy of a hundred talents of silver and a talent of gold. |
| 34 | Then Pharaoh Neco made Eliakim son of Josiah king in place of his father Josiah, and he changed Eliakim’s name to Jehoiakim. But Neco took Jehoahaz and carried him off to Egypt, where he died. | And Pharaoh Neco made Eliakim the son of Josiah king in the place of Josiah his father, and changed his name to Jehoiakim. But he took Jehoahaz away, and he came to Egypt and died there. | And Pharaohnechoh made Eliakim the son of Josiah king in the room of Josiah his father, and turned his name to Jehoiakim, and took Jehoahaz away: and he came to Egypt, and died there. | Then Pharaoh Neco made Eliakim the son of Josiah king in the place of his father Josiah, and he changed his name to Jehoiakim. But he took Jehoahaz and brought <i>him</i> to Egypt, and he died there. | Pharaoh Necho made Eliakim son of Josiah king in place of his father Josiah and changed Eliakim’s name to Jehoiakim. But he took Jehoahaz and carried him off to Egypt, and there he died. |
| 35 | So Jehoiakim paid the silver and gold to Pharaoh Neco, but to meet Pharaoh’s demand he taxed the land and exacted the silver and the gold from the people, each according to his wealth. | And Jehoiakim gave the silver and the gold to Pharaoh, but he taxed the land to give the money according to the command of Pharaoh. He exacted the silver and the gold of the people of the land, from everyone according to his assessment, to give it to Pharaoh Neco. | And Jehoiakim gave the silver and the gold to Pharaoh; but he taxed the land to give the money according to the commandment of Pharaoh: he exacted the silver and the gold of the people of the land, of every one according to his taxation, to give <i>it</i> unto Pharaohnechoh. | So Jehoiakim gave the silver and gold to Pharaoh, but he assessed the land in order to give the money at the command of Pharaoh. He collected the silver and gold from the people of the land, each according to his assessment, to give to Pharaoh Neco. | Jehoiakim paid Pharaoh Necho the silver and gold he demanded. In order to do so, he taxed the land and exacted the silver and gold from the people of the land according to their assessments. |
| 36 | Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eleven years. His mother’s name was Zebidah daughter of Pedaiah; she was from Rumah. | Jehoiakim was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. His mother’s name was Zebidah the daughter of Pedaiah of Rumah. | Jehoiakim <i>was</i> twenty and five years old when he began to reign; and he reigned eleven years in Jerusalem. And his mother's name <i>was</i> Zebudah, the daughter of Pedaiah of Rumah. | Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned for eleven years in Jerusalem; and his mother’s name <i>was</i> Zebidah the daughter of Pedaiah of Rumah. | Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eleven years. His mother’s name was Zebidah daughter of Pedaiah; she was from Rumah. |
| 37 | And he did evil in the sight of the LORD, just as his fathers had done. | And he did what was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done. | And he did <i>that which was</i> evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done. | He did evil in the sight of the LORD, in accordance with all that his forefathers had done. | And he did evil in the eyes of the LORD, just as his predecessors had done. |
| Read BSB with Strong's Public domain. |
Read English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles. |
Read King James Version Public domain. |
Read New American Standard Bible Copyright © 2020 by The Lockman Foundation. |
Read New International Version Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. |