Modern Translations New International VersionThough you have not seen him, you love him; and even though you do not see him now, you believe in him and are filled with an inexpressible and glorious joy, New Living Translation You love him even though you have never seen him. Though you do not see him now, you trust him; and you rejoice with a glorious, inexpressible joy. English Standard Version Though you have not seen him, you love him. Though you do not now see him, you believe in him and rejoice with joy that is inexpressible and filled with glory, Berean Study Bible Though you have not seen Him, you love Him; and though you do not see Him now, you believe in Him and rejoice with an inexpressible and glorious joy, New American Standard Bible and though you have not seen Him, you love Him, and though you do not see Him now, but believe in Him, you greatly rejoice with joy inexpressible and full of glory, NASB 1995 and though you have not seen Him, you love Him, and though you do not see Him now, but believe in Him, you greatly rejoice with joy inexpressible and full of glory, NASB 1977 and though you have not seen Him, you love Him, and though you do not see Him now, but believe in Him, you greatly rejoice with joy inexpressible and full of glory, Amplified Bible Though you have not seen Him, you love Him; and though you do not even see Him now, you believe and trust in Him and you greatly rejoice and delight with inexpressible and glorious joy, Christian Standard Bible Though you have not seen him, you love him; though not seeing him now, you believe in him, and you rejoice with inexpressible and glorious joy, Holman Christian Standard Bible You love Him, though you have not seen Him. And though not seeing Him now, you believe in Him and rejoice with inexpressible and glorious joy, Contemporary English Version You have never seen Jesus, and you don't see him now. But still you love him and have faith in him, and no words can tell how glad and happy Good News Translation You love him, although you have not seen him, and you believe in him, although you do not now see him. So you rejoice with a great and glorious joy which words cannot express, GOD'S WORD® Translation Although you have never seen Christ, you love him. You don't see him now, but you believe in him. You are extremely happy with joy and praise that can hardly be expressed in words International Standard Version Though you have not seen him, you love him. And even though you do not see him now, you believe in him and rejoice with an indescribable and glorious joy, NET Bible You have not seen him, but you love him. You do not see him now but you believe in him, and so you rejoice with an indescribable and glorious joy, Classic Translations King James BibleWhom having not seen, ye love; in whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice with joy unspeakable and full of glory: New King James Version whom having not seen you love. Though now you do not see Him, yet believing, you rejoice with joy inexpressible and full of glory, King James 2000 Bible Whom having not seen, you love; in whom, though now you see him not, yet believing, you rejoice with joy unspeakable and full of glory: New Heart English Bible whom not having seen you love; in whom, though now you do not see him, yet believing, you rejoice greatly with joy inexpressible and full of glory-- World English Bible whom not having known you love; in whom, though now you don't see him, yet believing, you rejoice greatly with joy unspeakable and full of glory-- American King James Version Whom having not seen, you love; in whom, though now you see him not, yet believing, you rejoice with joy unspeakable and full of glory: American Standard Version whom not having seen ye love; on whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice greatly with joy unspeakable and full of glory: A Faithful Version Whom, not having seen, you love; in Whom, though at the present time you do not see Him, you believe, and rejoice with unspeakable joy, and filled with glory; Darby Bible Translation whom, having not seen, ye love; on whom [though] not now looking, but believing, ye exult with joy unspeakable and filled with [the] glory, English Revised Version whom not having seen ye love; on whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice greatly with joy unspeakable and full of glory: Webster's Bible Translation Whom having not seen, ye love; in whom, though now ye see him not, yet believing, ye rejoice with joy unspeakable, and full of glory: Early Modern Geneva Bible of 1587Whome yee haue not seene, and yet loue him, in whome nowe, though yee see him not, yet doe you beleeue, and reioyce with ioy vnspeakeable and glorious, Bishops' Bible of 1568 Whom ye haue not seene, and yet loue hym, in whom euen nowe though ye see hym not, yet do you beleue, & reioyce with ioy vnspeakeable and glorious: Coverdale Bible of 1535 whom ye haue not sene, and yet loue him: in whom now ye beleue, though ye se him not. Euen so shal ye reioyce also with vnoutspeakable and glorious ioye, Tyndale Bible of 1526 who ye have not sene and yet love him in whom even now though ye se him not ye yet beleue and reioyce with ioye vnspeakable and glorious: Literal Translations Literal Standard Versionwhom, having not seen, you love, in whom, now believing [although] not seeing, you are glad with unspeakable joy and have been filled with glory, Berean Literal Bible whom not having seen you love, on whom now believing though not seeing you also exult with joy inexpressible and filled with glory, Young's Literal Translation whom, not having seen, ye love, in whom, now not seeing and believing, ye are glad with joy unspeakable and glorified, Smith's Literal Translation Whom not having seen, ye love; in whom, now not seeing, but believing, ye are transported with joy unalterable, and highly valued: Literal Emphasis Translation Whom having not seen, you love; unto whom though now not seeing, however believing, you greatly rejoice with joy inexpressible and filled with glory, Catholic Translations Douay-Rheims BibleWhom having not seen, you love: in whom also now, though you see him not, you believe: and believing shall rejoice with joy unspeakable and glorified; Catholic Public Domain Version For though you have not seen him, you love him. In him also, though you do not see him, you now believe. And in believing, you shall exult with an inexpressible and glorious joy, Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishHim whom you have not seen and yet you love, and in his faith you greatly rejoice with glorious joy which cannot be spoken, Lamsa Bible Whom you have not seen, but whom you yet love, and in whose faith you rejoice with exceeding joy that cannot be described; NT Translations Anderson New Testamentwhom, though you have not seen him, yet you love; on whom not now looking, but believing, you rejoice with joy unspeakable, and full of glory, Godbey New Testament whom you not seeing, love with divine love; on whom, not looking, but believing, you rejoice with joy unspeakable and full of glory: Haweis New Testament whom though ye have not seen, ye love; on whom, though ye have not as yet gazed, yet believing, ye exult with joy unutterable and glorious: Mace New Testament whom though you have not seen, you love: and though he is not now the object of your view, yet you believe in him, and triumph with such a laudable transport, as cannot be express'd: Weymouth New Testament Him you love, though your eyes have never looked on Him. In Him, though at present you cannot see Him, you nevertheless trust, and triumph with a joy which is unspeakable and is crowned with glory, Worrell New Testament Whom, not having seen, ye love; on Whom, though now not seeing Him, yet believing, ye exult with joy unspeakable and full of glory; Worsley New Testament whom having not seen ye love; in whom, though now ye see Him not, yet believing ye rejoice with joy ineffable and full of glory; receiving the end of your faith, |