New International Version
Then some soldiers asked him, "And what should we do?" He replied, "Don't extort money and don't accuse people falsely--be content with your pay."
King James Bible
And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages.
Darby Bible Translation
And persons engaged in military service also asked him saying, And we, what should we do? And he said to them, Oppress no one, nor accuse falsely, and be satisfied with your pay.
World English Bible
Soldiers also asked him, saying, "What about us? What must we do?" He said to them, "Extort from no one by violence, neither accuse anyone wrongfully. Be content with your wages."
Young's Literal Translation
And questioning him also were those warring, saying, 'And we, what shall we do?' and he said unto them, 'Do violence to no one, nor accuse falsely, and be content with your wages.'
Luke 3:14 Parallel
CommentaryClarke's Commentary on the Bible
The soldiers likewise demanded of him - He, thirdly, instructs those among the military. They were either Roman soldiers, or the soldiers of Herod or Philip. Use no violence to any, μηδενα διασεισητε, do not extort money or goods by force or violence from any. This is the import of the words neminein concutite, used here by the Vulgate, and points out a crime of which the Roman soldiers were notoriously guilty, their own writers being witnesses. Concussio has the above meaning in the Roman law. See Raphelius in loco.
Neither accuse any falsely - Or, on a frivolous pretense - μηδε συκοφαντησητε, be not sycophants, like those who are base flatterers of their masters, who to ingratiate themselves into their esteem, malign, accuse, and impeach the innocent. Bishop Pearce observes that, when the concussio above referred to did not produce the effect they wished, they often falsely accused the persons, which is the reason why this advice is added. See the note on Luke 19:7.
Be content with your wages - Οψωνιοις. The word signifies not only the money which was allotted to a Roman soldier, which was two oboli, about three halfpence per day, but also the necessary supply of wheat, barley, etc. See Raphelius.
Treasury of Scripture Knowledge
Do violence to no man. or, Put no man in fear.
wages. or, allowance.
LibrarySt John the Baptist
Chester Cathedral. 1872. St Luke iii. 2, 3, 7, 9-14. "The Word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness. And he came into all the country about Jordan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins. . . . Then said he to the multitude that came forth to be baptized of him, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come? Bring forth therefore fruits worthy of repentance. . . . And now also the axe is laid unto the root of the …
Charles Kingsley—All Saints' Day and Other Sermons
John's Rebuke of Herod.
A New Age and New Standards
"You shall not give false testimony against your neighbor.
"Do not spread false reports. Do not help a guilty person by being a malicious witness.
"What should we do then?" the crowd asked.
"Don't collect any more than you are required to," he told them.
But Zacchaeus stood up and said to the Lord, "Look, Lord! Here and now I give half of my possessions to the poor, and if I have cheated anybody out of anything, I will pay back four times the amount."
I am not saying this because I am in need, for I have learned to be content whatever the circumstances.
Jump to PreviousAccusation Accuse Acts Amount Army Content Demanded Engaged Enough Exact Extort False. Falsely Likewise Pay Payment Persons Questioning Right Soldiers Violence Violent Wages Wrongfully
Jump to NextAccusation Accuse Acts Amount Army Content Demanded Engaged Enough Exact Extort False. Falsely Likewise Pay Payment Persons Questioning Right Soldiers Violence Violent Wages Wrongfully
LinksLuke 3:14 NIV
Luke 3:14 NLT
Luke 3:14 ESV
Luke 3:14 NASB
Luke 3:14 KJV
Luke 3:14 Bible Apps
Luke 3:14 Biblia Paralela
Luke 3:14 Chinese Bible
Luke 3:14 French Bible
Luke 3:14 German Bible
Luke 3:14 Commentaries
THE HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica®.