New American Standard Bible
"I trod down the peoples in My anger And made them drunk in My wrath, And I poured out their lifeblood on the earth."
King James Bible
And I will tread down the people in mine anger, and make them drunk in my fury, and I will bring down their strength to the earth.
Darby Bible Translation
And I have trodden down the peoples in mine anger, and made them drunk in my fury; and their blood have I brought down to the earth.
World English Bible
I trod down the peoples in my anger, and made them drunk in my wrath, and I poured out their lifeblood on the earth."
Young's Literal Translation
And I tread down peoples in mine anger, And I make them drunk in my fury, And I bring down to earth their strength.
Isaiah 63:6 Parallel
CommentaryBarnes' Notes on the Bible
And I will tread them down - Or rather, 'I did tread them down.' The allusion here is to a warrior who tramples on his foes and treads them in the dust (see the notes at Isaiah 25:10).
And made them drunk - That is, I made them reel and fall under my fury like a drunken man. In describing the destruction of Idumea in Isaiah 34:5, Yahweh says that his sword was made drunk, or that it rushed intoxicated from heaven. See the notes on that verse. But here he says that the people, under the terrors of his wrath, lost their power of self-command, and fell to the earth like an intoxicated man. Kimchi says that the idea is, that Yahweh extended the cup of his wrath for them to drink until they became intoxicated and fell. An image of this kind is several times used in the Scriptures (see the notes at Isaiah 51:17; compare Psalm 75:8). Lowth and Noyes render this, 'I crushed them.' The reason of this change is, that according to Kennicott, twenty-seven manuscripts (three of them ancient) instead of the present Hebrew reading ואשׁכרם va'ăshakerēm, 'And I will make them drunk,' read ואשׁברם va'ăshaberēm, 'I will break or crush them.' Such a change, it is true, might easily have been made from the similarity of the Hebrew letters, כ (k) and ב (b). But the authority for the change does not seem to me to be sufficient, nor is it necessary. The image of making them stagger and fall like a drunken man, is more poetic than the other, and is in entire accordance with the usual manner of writing by the sacred penman. The Chaldee renders it, 'I cast to the lowest earth the slain of their strong ones.'
And I will bring down their strength - I subdued their strong places, and their mighty armies. Such is the sense giver, to the passage by our translators. But Lowth and Noyes render it, more correctly, 'I spilled their life-blood upon the ground.' The word which our translators have rendered 'strength' (נצח nētsach), is the same word which is used in Isaiah 63:3, and which is rendered there 'blood' (see the note at that verse). It is probably used in the same sense here, and means that Yahweh had brought their blood to the earth; that is, he had spilled it upon the ground. So the Septuagint renders it, 'I shed their blood (κατήγαγον τὸ αίμα katēgagon to haima) upon the earth.' This finishes the vision of the mighty conqueror returning from Edom. The following verse introduces a new subject. The sentiment in the passage is, that Yahweh by his own power, and by the might of his own arm, would subdue all his foes and redeem his people. Edom in its hostility to his people, the apt emblem of all his foes, would be completely humbled; and in its subjugation there would be the emblem and the pledge that all his enemies would be destroyed, and that his own church would be safe. See the notes at Isaiah 34; Isaiah 35:1-10.
LibraryThe Winepress and Its Treader
'Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winefat? I have trodden the winepress alone.'--ISAIAH lxiii. 2, 3. The structure of these closing chapters is chronological, and this is the final scene. What follows is epilogue. The reference of this magnificent imagery to the sufferings of Jesus is a complete misapprehension. These sufferings were dealt with once for all in chapter liii., and it is Messiah triumphant who has filled the prophet's vision since …
Alexander Maclaren—Expositions of Holy Scripture
Exposition of Chap. Iii. (ii. 28-32. )
"Behold Your God!"
For the Lord GOD of hosts has a day of panic, subjugation and confusion In the valley of vision, A breaking down of walls And a crying to the mountain.
Be delayed and wait, Blind yourselves and be blind; They become drunk, but not with wine, They stagger, but not with strong drink.
For the LORD'S indignation is against all the nations, And His wrath against all their armies; He has utterly destroyed them, He has given them over to slaughter.
Wild oxen will also fall with them And young bulls with strong ones; Thus their land will be soaked with blood, And their dust become greasy with fat.
Rouse yourself! Rouse yourself! Arise, O Jerusalem, You who have drunk from the LORD'S hand the cup of His anger; The chalice of reeling you have drained to the dregs.
Therefore, please hear this, you afflicted, Who are drunk, but not with wine:
I will destine you for the sword, And all of you will bow down to the slaughter. Because I called, but you did not answer; I spoke, but you did not hear. And you did evil in My sight And chose that in which I did not delight."
Jump to PreviousAnger Blood Broken Crushed Drunk Earth Feet Fury Ground Lifeblood Nations Passion Peoples Poured Strength Trampled Tread Trod Wrath
Jump to NextAnger Blood Broken Crushed Drunk Earth Feet Fury Ground Lifeblood Nations Passion Peoples Poured Strength Trampled Tread Trod Wrath
LinksIsaiah 63:6 NIV
Isaiah 63:6 NLT
Isaiah 63:6 ESV
Isaiah 63:6 NASB
Isaiah 63:6 KJV
Isaiah 63:6 Bible Apps
Isaiah 63:6 Biblia Paralela
Isaiah 63:6 Chinese Bible
Isaiah 63:6 French Bible
Isaiah 63:6 German Bible
Isaiah 63:6 Commentaries