Zephaniah 2:6 The land by the sea will become pastures having wells for shepherds and pens for flocks. The Philistine coast will become a wilderness pasture, a place of shepherd camps and enclosures for sheep and goats. And you, O seacoast, shall be pastures, with meadows for shepherds and folds for flocks. So the seacoast will be pastures, With caves for shepherds and folds for flocks. And the sea coast shall be dwellings and cottages for shepherds, and folds for flocks. The seacoast will become pasturelands with caves for shepherds and folds for sheep. The Philistine coast will become meadows for shepherds and sheep pens. The seacoast will be used as pasture lands by the shepherds and as pens for their flocks. The seacoast will become pastureland with meadows for shepherds and fenced-off places for sheep. And the sea coast shall be for dwellings and cottages for pastors, and sheepfolds. And the seacoast shall be dwellings and cottages for shepherds, and folds for flocks. And the sea coast shall be dwellings and cottages for shepherds, and folds for flocks. And the sea-coast shall be pastures, with cottages for shepherds and folds for flocks. And the sea coast shall be the resting place of shepherds, and folds for cattle: and the sea-coast shall be cave-dwellings for shepherds, and folds for flocks. And the sea coast shall be pastures, with cottages for shepherds and folds for flocks. And the sea coast shall be dwellings and cottages for shepherds, and folds for flocks. The sea coast will be pastures, with cottages for shepherds and folds for flocks. And the sea-coast hath been habitations, Cottages for shepherds, and folds for a flock. Sofonia 2:6 ﺻﻔﻨﻴﺎ 2:6 Dyr Zefynies 2:6 Софоний 2:6 西 番 雅 書 2:6 沿 海 之 地 要 变 为 草 场 , 其 上 有 牧 人 的 住 处 和 羊 群 的 圈 。 沿海之地要變為草場,其上有牧人的住處和羊群的圈。 沿海之地要变为草场,其上有牧人的住处和羊群的圈。 Zephaniah 2:6 Sofoniáše 2:6 Zefanias 2:6 Zefanja 2:6 צפניה 2:6 וְֽהָיְתָ֞ה חֶ֣בֶל הַיָּ֗ם נְוֹ֛ת כְּרֹ֥ת רֹעִ֖ים וְגִדְרֹ֥ות צֹֽאן׃ ו והיתה חבל הים נות כרת רעים--וגדרות צאן והיתה חבל הים נות כרת רעים וגדרות צאן׃ Sofoniás 2:6 Cefanja 2:6 SEFANJA 2:6 Sophonie 2:6 Les côtes de la mer seront des pâturages, des demeures pour les bergers, Et des parcs pour les troupeaux. Et la contrée maritime ne sera que cabanes, que loges de bergers, et parcs de brebis. Zephanja 2:6 Es sollen am Meer hinab eitel Hirtenhäuser und Schafhürden sein. Und es soll Kreta zu Auen für Hirten werden und zu Hürden für Schafe. Sofonia 2:6 E la contrada della marina sarà tutta mandre, e capanne di pastori, e stabbi di gregge. ZEFANYA 2:6 스바냐 2:6 Sophonias 2:6 Sofonijo knyga 2:6 Zephaniah 2:6 Sefanias 2:6 Sofonías 2:6 Y la costa del mar se convertirá en pastizales, en praderas para pastores y apriscos para ovejas. Y la costa del mar se convertirá en pastizales (praderas), En campos para pastores y rediles para ovejas. Y la ribera del mar será para moradas de cabañas de pastores, y corrales de ovejas. Y será la parte de la mar por moradas de cabañas de pastores, y corrales de ovejas. Y será la parte del mar por moradas de cabañas de pastores, y corrales de ovejas. Sofonias 2:6 E a borda do mar será de pastagens, com cabanas para os pastores, e currais para os rebanhos. Tefania 2:6 Софония 2:6 и будет приморская страна пастушьим овчарником и загоном для скота.[] Sefanja 2:6 Zephaniah 2:6 เศฟันยาห์ 2:6 Sefanya 2:6 Soâ-phoâ-ni 2:6 |