Zechariah 7:11
Zechariah 7:11
"But they refused to pay attention; stubbornly they turned their backs and covered their ears.

"Your ancestors refused to listen to this message. They stubbornly turned away and put their fingers in their ears to keep from hearing.

But they refused to pay attention and turned a stubborn shoulder and stopped their ears that they might not hear.

"But they refused to pay attention and turned a stubborn shoulder and stopped their ears from hearing.

But they refused to hearken, and pulled away the shoulder, and stopped their ears, that they should not hear.

But they refused to pay attention and turned a stubborn shoulder; they closed their ears so they could not hear.

But they refused to pay attention, turned their backs, and stopped listening.

"But they refused to pay attention, turning away stubbornly and stopping their ears so they could not hear.

"But people refused to pay attention. They shrugged their shoulders at me and shut their ears so that they couldn't hear.

But they refused to hearken and pulled away the shoulder and stopped their ears that they should not hear.

But they refused to hearken, and shrugged the shoulder, and stopped their ears, that they should not hear.

But they refused to listen, and pulled away the shoulder, and stopped their ears, that they should not hear.

But they refused to hearken, and pulled away the shoulder, and stopped their ears, that they might not hear.

But they would not hearken, and they turned away the shoulder to depart: and they stopped their ears, not to hear.

But they refused to hearken, and turned a rebellious shoulder, and made their ears heavy, that they should not hear.

But they refused to hearken, and pulled away the shoulder, and stopped their ears, that they should not hear.

But they refused to hearken, and withdrew the shoulder, and stopped their ears, that they should not hear.

But they refused to listen, and turned their backs, and stopped their ears, that they might not hear.

And they refuse to attend, And they give a refractory shoulder, And their ears have made heavy against hearing.

Zakaria 7:11
Por ata nuk deshën të dëgjojnë, kthyen krahët me kryeneçësi dhe i zunë veshët që të mos dëgjonin.

ﺯﻛﺮﻳﺎ 7:11
فابوا ان يصغوا واعطوا كتفا معاندة وثقّلوا آذانهم عن السمع.

Dyr Zächeries 7:11
Daa gwollnd s aber schoon glei gar nit losn; lieber gschoppend sö syr non d Oorn zue.

Захария 7:11
Но те отказаха да слушат, оттеглиха плещите си и запушиха ушите си за да не чуват.

撒 迦 利 亞 7:11
他 們 卻 不 肯 聽 從 , 扭 轉 肩 頭 , 塞 耳 不 聽 ,

他 们 却 不 肯 听 从 , 扭 转 肩 头 , 塞 耳 不 听 ,

他們卻不肯聽從,扭轉肩頭,塞耳不聽,

他们却不肯听从,扭转肩头,塞耳不听,

Zechariah 7:11
Ali oni ne htjedoše poslušati, već prkosno okrenuše leđa; zatisnuše uši da ne bi čuli;

Zachariáše 7:11
Ale nechtěli pozorovati, a nastavili ramene urputného, a uši své obtížili, aby neslyšeli.

Zakarias 7:11
Men de vilde ikke høre; de var stivnakkede og gjorde deres Ører døve

Zacharia 7:11
Maar zij weigerden op te merken, en togen hun schouder terug, en zij verzwaarden hun oren, opdat zij niet hoorden.

זכריה 7:11
וַיְמָאֲנ֣וּ לְהַקְשִׁ֔יב וַיִּתְּנ֥וּ כָתֵ֖ף סֹרָ֑רֶת וְאָזְנֵיהֶ֖ם הִכְבִּ֥ידוּ מִשְּׁמֹֽועַ׃

יא וימאנו להקשיב ויתנו כתף סררת ואזניהם הכבידו משמוע

וימאנו להקשיב ויתנו כתף סררת ואזניהם הכבידו משמוע׃

Zakariás 7:11
De nem akarák meghallani, sõt vállaikat vonogaták, és bedugák füleiket, hogy ne halljanak.

Zeĥarja 7:11
Sed ili ne volis atenti, ili deturnis de Mi sian flankon, kaj siajn orelojn ili sxtopis, por ne auxdi.

SAKARJA 7:11
Mutta ei he näistä tahtoneet ottaa vaaria, vaan käänsivät selkänsä minua vastaan, ja tukitsivat korviansa, ettei he kuulisi;

Zacharie 7:11
Mais ils refusèrent d'être attentifs, et opposèrent une épaule revêche, et appesantirent leurs oreilles pour ne pas entendre,

Mais ils refusèrent d'être attentifs, ils eurent l'épaule rebelle, et ils endurcirent leurs oreilles pour ne pas entendre.

Mais ils n'y ont point voulu entendre, et ont tiré l'épaule en arrière, et ils ont appesanti leurs oreilles pour ne point ouïr.

Sacharja 7:11
Aber sie wollten nicht aufmerken und kehreten mir den Rücken zu und verstockten ihre Ohren, daß sie nicht höreten,

Aber sie wollten nicht aufmerken und kehrten mir den Rücken zu und verstockten ihre Ohren, daß sie nicht hörten,

Aber sie weigerten sich aufzumerken, und ihre Schulter sträubte sich gegen das Joch; sie machten ihre Ohren taub, daß sie nicht hörten,

Zaccaria 7:11
Ma essi rifiutarono di fare attenzione, opposero una spalla ribelle, e si tapparono gli orecchi per non udire.

Ma essi ricusarono di attendere, e porsero una spalla ritrosa, ed aggravarono le loro orecchie, per non ascoltare;

ZAKHARIA 7:11
Tetapi engganlah mereka itu mendengar, dan dihadapkannya bahunya akan melawan dan ditumpatkannya telinganya, sebab tiada mereka itu mau mendengar.

스가랴 7:11
청종하기를 싫어하며 등으로 향하며 듣지 아니하려고 귀를 막으며

Zacharias 7:11
et noluerunt adtendere et verterunt scapulam recedentem et aures suas adgravaverunt ne audirent

Zacharijo knyga 7:11
Bet jie nepaisė to, atkakliai priešinosi ir užsikimšo ausis, kad negirdėtų.

Zechariah 7:11
Heoi kihai ratou i pai ki te whakarongo, kei te whakahoki i te pokohiwi, kei te whakapuhoi i o ratou taringa kei rongo.

Sakarias 7:11
Men de vilde ikke akte på det, men satte i sin gjenstridighet skulderen imot, og sine ører gjorde de døve, så de ikke hørte,

Zacarías 7:11
Pero ellos rehusaron escuchar y volvieron la espalda rebelde y se taparon los oídos para no oír.

"Pero ellos rehusaron escuchar y volvieron la espalda rebelde y se taparon los oídos para no oír.

Pero no quisieron escuchar, antes volvieron la espalda, y taparon sus oídos para no oír;

Empero no quisieron escuchar, antes dieron hombro rebelado, y agravaron sus oídos para no oir:

Pero no quisieron escuchar, antes dieron hombro rebelado, y agravaron sus oídos para no oír;

Zacarias 7:11
Eles, porém, não deram ouvidos, sequer aceitaram escutar, mas deram-me as costas e taparam os ouvidos para não escutar nenhuma das minhas palavras.

Eles, porém, não quiseram escutar, e me deram o ombro rebelde, e taparam os ouvidos, para que não ouvissem.   

Zaharia 7:11
Dar ei n'au vrut să ia aminte, ci au întors spatele, şi şi-au astupat urechile ca să n'audă.

Захария 7:11
Но они не хотели внимать, отворотились от Меня, и уши свои отяготили, чтобы не слышать.

Но они не хотели внимать, отворотились от Меня, и уши свои отяготили, чтобы не слышать.[]

Sakaria 7:11
Men de ville icke akta därpå, utan spjärnade emot i gensträvighet och tillslöto sina öron för att slippa att höra.

Zechariah 7:11
Nguni't kanilang tinanggihang dinggin, at kanilang iniurong ang balikat, at nagtakip ng pakinig, upang huwag nilang marinig.

เศคาริยาห์ 7:11
แต่เขาปฏิเสธไม่ยอมฟังและหันบ่าดื้อเข้าใส่ และอุดหูของเขาเสียเพื่อเขาจะไม่ได้ยิน

Zekeriya 7:11
‹‹Ama atalarımız dinlemek istemediler; inatla sırtlarını çevirdiler, duymamak için kulaklarını tıkadılar.[]

Xa-cha-ri 7:11
Nhưng chúng nó không chịu nghe, xây vai lại đặng sau, và bịt lỗ tai lại đặng không nghe.

Zechariah 7:10
Top of Page
Top of Page