Song of Solomon 7:13 The mandrakes send out their fragrance, and at our door is every delicacy, both new and old, that I have stored up for you, my beloved. There the mandrakes give off their fragrance, and the finest fruits are at our door, new delights as well as old, which I have saved for you, my lover. The mandrakes give forth fragrance, and beside our doors are all choice fruits, new as well as old, which I have laid up for you, O my beloved. "The mandrakes have given forth fragrance; And over our doors are all choice fruits, Both new and old, Which I have saved up for you, my beloved. The mandrakes give a smell, and at our gates are all manner of pleasant fruits, new and old, which I have laid up for thee, O my beloved. The mandrakes give off a fragrance, and at our doors is every delicacy-- new as well as old. I have treasured them up for you, my love. The mandrakes give off their fragrance, and over our doors are all the choice fruits, both old and new, that I've stored up for you, my beloved. The mandrakes send out their fragrance; over our door is every delicacy, both new and old, which I have stored up for you, my lover. The mandrakes give off a fragrance, and at our door are all kinds of precious fruits. I have saved new and old things for you alone, my beloved. The mandrakes have given their fragrance, and at our gates are all manner of sweet fruits, new and old, which I have laid up for thee, O my beloved. The mandrakes give a fragrance, and at our gates are all manner of pleasant fruits, new and old, which I have laid up for you, O my beloved. The mandrakes give a smell, and at our gates are all manner of pleasant fruits, new and old, which I have laid up for you, O my beloved. The mandrakes give forth fragrance; And at our doors are all manner of precious fruits, new and old, Which I have laid up for thee, O my beloved. The mandrakes give a smell. In our gates are all fruits: the new and the old, my beloved, I have kept for thee. The mandrakes yield fragrance; And at our gates are all choice fruits, new and old: I have laid them up for thee, my beloved. The mandrakes give forth fragrance, and at our doors are all manner of precious fruits, new and old, which I have laid up for thee, O my beloved. The mandrakes give a smell, and at our gates are all manner of pleasant fruits, new and old, which I have laid up for thee, O my beloved. The mandrakes give forth fragrance. At our doors are all kinds of precious fruits, new and old, which I have stored up for you, my beloved. The mandrakes have given fragrance, And at our openings all pleasant things, New, yea, old, my beloved, I laid up for thee! Kantiku i Kantikëve 7:13 ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 7:13 Dyr Minnensang 7:13 Песен на песните 7:13 雅 歌 7:13 风 茄 放 香 , 在 我 们 的 门 内 有 各 样 新 陈 佳 美 的 果 子 ; 我 的 良 人 , 这 都 是 我 为 你 存 留 的 。 風茄放香,在我們的門內有各樣新陳佳美的果子,我的良人,這都是我為你存留的。 风茄放香,在我们的门内有各样新陈佳美的果子,我的良人,这都是我为你存留的。 Song of Solomon 7:13 Píseň Šalomounova 7:13 Højsangen 7:13 Hooglied 7:13 שיר השירים 7:13 הַֽדּוּדָאִ֣ים נָֽתְנוּ־רֵ֗יחַ וְעַל־פְּתָחֵ֙ינוּ֙ כָּל־מְגָדִ֔ים חֲדָשִׁ֖ים גַּם־יְשָׁנִ֑ים דֹּודִ֖י צָפַ֥נְתִּי לָֽךְ׃ יד הדודאים נתנו ריח ועל פתחינו כל מגדים--חדשים גם ישנים דודי צפנתי לך הדודאים נתנו־ריח ועל־פתחינו כל־מגדים חדשים גם־ישנים דודי צפנתי לך׃ Énekek Éneke 7:13 Alta kanto de Salomono 7:13 KORKEA VEISU 7:13 Cantique des Cantiqu 7:13 Les mandragores répandent leur parfum, Et nous avons à nos portes tous les meilleurs fruits, Nouveaux et anciens: Mon bien-aimé, je les ai gardés pour toi. Les mandragores jettent leur odeur, et à nos portes il y a de toutes sortes de fruits exquis, des fruits nouveaux, et des fruits gardés, que je t'ai conservés, ô mon bien-aimé. Hohelied 7:13 Die Lilien geben den Geruch, und über unsrer Tür sind allerlei edle Früchte. Mein Freund, ich habe dir beide, heurige und vorjährige, behalten. Die Liebesäpfel verbreiten Duft, und an unseren Thüren sind allerlei köstliche Früchte; frische, auch alte, mein Geliebter, habe ich dir aufbewahrt. Cantico dei Cantici 7:13 Le mandragole rendono odore, E in su gli usci nostri vi son delizie d’ogni sorta, E nuove, e vecchie, Le quali io ti ho riposte, amico mio. KIDUNG AGUNG 7:13 아가 7:13 Canticum Canticorum 7:13 Giesmiø giesmës knyga 7:13 Song of Solomon 7:13 Salomos Høisang 7:13 Cantares 7:13 Las mandrágoras han exhalado su fragancia, y a nuestras puertas hay toda clase de frutas escogidas, tanto nuevas como añejas, que he guardado, amado mío, para ti. Las mandrágoras han exhalado su fragancia, Y a nuestras puertas hay toda clase de frutas escogidas, Tanto nuevas como añejas, Que he guardado para ti, amado mío. Las mandrágoras han dado olor, y a nuestras puertas hay toda clase de dulces frutas, nuevas y añejas, que para ti, oh amado mío, he guardado. Las mandrágoras han dado olor, Y á nuestras puertas hay toda suerte de dulces frutas, nuevas y añejas. Que para ti, oh amado mío, he guardado. Las mandrágoras han dado olor, y a nuestras puertas hay toda suerte de dulces frutas , nuevas y añejas, que para ti, oh amado mío, he guardado. Cantares de Salomâo 7:13 As mandrágoras exalam perfume, e às nossas portas há toda sorte de excelentes frutos, novos e velhos; eu os guardei para ti, ó meu amado. Cantarea Cantarilor 7:13 Песни Песней 7:13 (7-14) Мандрагоры уже пустили благовоние, и у дверей наших всякие превосходные плоды, новые и старые: [это] сберегла я для тебя, мой возлюбленный![] Hga Visan 7:13 Song of Solomon 7:13 เพลงซาโลมอน 7:13 Ezgiler Ezgisi 7:13 Nhaõ Ca 7:13 |