Song of Solomon 3:3 The watchmen found me as they made their rounds in the city. "Have you seen the one my heart loves?" The watchmen stopped me as they made their rounds, and I asked, "Have you seen the one I love?" The watchmen found me as they went about in the city. “Have you seen him whom my soul loves?” "The watchmen who make the rounds in the city found me, And I said, 'Have you seen him whom my soul loves?' The watchmen that go about the city found me: to whom I said, Saw ye him whom my soul loveth? The guards who go about the city found me. I asked them, "Have you seen the one I love?" The watchmen who go all around the city found me. I asked, "Have you seen the one I love?" The night watchmen found me--the ones who guard the city walls. "Have you seen my beloved?" The watchmen making their rounds in the city found me. [I asked,] "Have you seen the one I love?" The watchmen that go about the city found me, to whom I said, Have ye seen him whom my soul loves? The watchmen that go about the city found me: to whom I said, Saw you him whom my soul loves? The watchmen that go about the city found me: to whom I said, Saw you him whom my soul loves? The watchmen that go about the city found me; To whom I said , Saw ye him whom my soul loveth? The watchmen who keep the city, found me: Have you seen him, whom my soul loveth? The watchmen that go about the city found me: Have ye seen him whom my soul loveth? The watchmen that go about the city found me: to whom I said, Saw ye him whom my soul loveth? The watchmen that go about the city found me: to whom I said, Saw ye him whom my soul loveth? The watchmen who go about the city found me; "Have you seen him whom my soul loves?" The watchmen have found me, (Who are going round about the city), 'Him whom my soul have loved saw ye?' Kantiku i Kantikëve 3:3 ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 3:3 Dyr Minnensang 3:3 Песен на песните 3:3 雅 歌 3:3 城 中 巡 逻 看 守 的 人 遇 见 我 ; 我 问 他 们 : 你 们 看 见 我 心 所 爱 的 没 有 ? 城中巡邏看守的人遇見我,我問他們:「你們看見我心所愛的沒有?」 城中巡逻看守的人遇见我,我问他们:“你们看见我心所爱的没有?” Song of Solomon 3:3 Píseň Šalomounova 3:3 Højsangen 3:3 Hooglied 3:3 שיר השירים 3:3 מְצָא֙וּנִי֙ הַשֹּׁ֣מְרִ֔ים הַסֹּבְבִ֖ים בָּעִ֑יר אֵ֛ת שֶׁאָהֲבָ֥ה נַפְשִׁ֖י רְאִיתֶֽם׃ ג מצאוני השמרים הסבבים בעיר את שאהבה נפשי ראיתם מצאוני השמרים הסבבים בעיר את שאהבה נפשי ראיתם׃ Énekek Éneke 3:3 Alta kanto de Salomono 3:3 KORKEA VEISU 3:3 Cantique des Cantiqu 3:3 Les gardes qui font la ronde dans la ville m'ont rencontrée: Avez-vous vu celui que mon coeur aime? Le guet, qui faisait la ronde par la ville, m'a trouvée. N'avez-vous point vu, [leur ai-je dit], celui qu'aime mon âme? Hohelied 3:3 Es fanden mich die Wächter, die in der Stadt umgehen: "Habt ihr nicht gesehen, den meine Seele liebt?" Mich fanden die Wächter, die in der Stadt umgehn: "Den meine Seele liebt, habt ihr ihn gesehn?" Cantico dei Cantici 3:3 Le guardie che vanno attorno alla città, mi hanno trovata; Ed io ho detto loro: Avete voi punto veduto colui che l’anima mia ama? KIDUNG AGUNG 3:3 아가 3:3 Canticum Canticorum 3:3 Giesmiø giesmës knyga 3:3 Song of Solomon 3:3 Salomos Høisang 3:3 Cantares 3:3 Me hallaron los guardas que rondan la ciudad, y les dije: ``¿Habéis visto al que ama mi alma? Me hallaron los guardas que rondan la ciudad, Y les dije: '¿Han visto al que ama mi alma?' Me hallaron los guardas que rondan la ciudad, y les dije: ¿Habéis visto al que ama mi alma? Halláronme los guardas que rondan la ciudad, Y díjeles: ¿Habéis visto al que ama mi alma? Me hallaron los guardas que rondan la ciudad, y les dije: ¿Habéis visto al que ama mi alma? Cantares de Salomâo 3:3 Encontraram-me os guardas que rondavam pela cidade; eu lhes perguntei: Vistes, porventura, aquele a quem ama a minha alma? Cantarea Cantarilor 3:3 Песни Песней 3:3 Встретили меня стражи, обходящие город: `не видали ли вы того, которого любит душа моя?`[] Hga Visan 3:3 Song of Solomon 3:3 เพลงซาโลมอน 3:3 Ezgiler Ezgisi 3:3 Nhaõ Ca 3:3 |