Ruth 4:14 The women said to Naomi: "Praise be to the LORD, who this day has not left you without a guardian-redeemer. May he become famous throughout Israel! Then the women of the town said to Naomi, "Praise the LORD, who has now provided a redeemer for your family! May this child be famous in Israel. Then the women said to Naomi, “Blessed be the LORD, who has not left you this day without a redeemer, and may his name be renowned in Israel! Then the women said to Naomi, "Blessed is the LORD who has not left you without a redeemer today, and may his name become famous in Israel. And the women said unto Naomi, Blessed be the LORD, which hath not left thee this day without a kinsman, that his name may be famous in Israel. Then the women said to Naomi, "Praise the LORD, who has not left you without a family redeemer today. May his name become well known in Israel. Then the women of Bethlehem told Naomi, "May the LORD be blessed, who has not left you today without a related redeemer. May his name become famous throughout Israel! The village women said to Naomi, "May the LORD be praised because he has not left you without a guardian today! May he become famous in Israel! The women said to Naomi, "Praise the LORD, who has remembered today to give you someone who will take care of you. The child's name will be famous in Israel. And the women said unto Naomi, Blessed be the LORD, who has not left thee this day without a redeemer, whose name shall be famous in Israel. And the women said unto Naomi, Blessed be the LORD, who has not left you this day without a kinsman, that his name may be famous in Israel. And the women said to Naomi, Blessed be the LORD, which has not left you this day without a kinsman, that his name may be famous in Israel. And the women said unto Naomi, Blessed be Jehovah, who hath not left thee this day without a near kinsman; and let his name be famous in Israel. And the women said to Noemi: Blessed be the Lord, who hath not suffered thy family to want a successor, that his name should be preserved in Israel. And the women said to Naomi, Blessed be Jehovah who hath not left thee this day without one that has the right of redemption, and may his name be famous in Israel! And the women said unto Naomi, Blessed be the LORD, which hath not left thee this day without a near kinsman, and let his name be famous in Israel. And the women said to Naomi, Blessed be the LORD, who hath not left thee this day without a kinsman, that his name may be famous in Israel. The women said to Naomi, "Blessed be Yahweh, who has not left you this day without a near kinsman; and let his name be famous in Israel. And the women say unto Naomi, 'Blessed is Jehovah who hath not let a redeemer cease to thee to-day, and his name is proclaimed in Israel, Ruthi 4:14 ﺭﺍﻋﻮﺙ 4:14 D Rut 4:14 Рут 4:14 路 得 記 4:14 妇 人 们 对 拿 俄 米 说 : 耶 和 华 是 应 当 称 颂 的 ! 因 为 今 日 没 有 撇 下 你 , 使 你 无 至 近 的 亲 属 。 愿 这 孩 子 在 以 色 列 中 得 名 声 。 婦人們對拿俄米說:「耶和華是應當稱頌的!因為今日沒有撇下你,使你無至近的親屬。願這孩子在以色列中得名聲! 妇人们对拿俄米说:“耶和华是应当称颂的!因为今日没有撇下你,使你无至近的亲属。愿这孩子在以色列中得名声! Ruth 4:14 Rut 4:14 Rut 4:14 Ruth 4:14 רות 4:14 וַתֹּאמַ֤רְנָה הַנָּשִׁים֙ אֶֽל־נָעֳמִ֔י בָּר֣וּךְ יְהוָ֔ה אֲ֠שֶׁר לֹ֣א הִשְׁבִּ֥ית לָ֛ךְ גֹּאֵ֖ל הַיֹּ֑ום וְיִקָּרֵ֥א שְׁמֹ֖ו בְּיִשְׂרָאֵֽל׃ יד ותאמרנה הנשים אל נעמי ברוך יהוה אשר לא השבית לך גאל היום ויקרא שמו בישראל ותאמרנה הנשים אל־נעמי ברוך יהוה אשר לא השבית לך גאל היום ויקרא שמו בישראל׃ Ruth 4:14 Rut 4:14 RUUT 4:14 Ruth 4:14 Les femmes dirent à Naomi: Béni soit l'Eternel, qui ne t'a point laissé manquer aujourd'hui d'un homme ayant droit de rachat, et dont le nom sera célébré en Israël! Et les femmes dirent à Nahomi : Béni soit l'Eternel qui n'a pas [voulu] te laisser manquer aujourd'hui d'un homme qui eût le droit de retrait lignager; et que son nom soit réclamé en Israël. Rut 4:14 Da sprachen die Weiber zu Naemi: Gelobt sei der HERR, der dir nicht hat lassen abgehen einen Erben zu dieser Zeit, daß sein Name in Israel bliebe. Da sagten die Frauen zu Naemi: Gepriesen sei Jahwe, der dir heute einen Löser nicht versagt hat, so daß sein Name in Israel genannt werden wird! Rut 4:14 E le donne dissero a Naomi: Benedetto sia il Signore, il quale non ha permesso che oggi ti sia mancato uno che avesse la ragione della consanguinità; il cui nome sia celebrato in Israele. RUT 4:14 룻기 4:14 Ruth 4:14 Rutos knyga 4:14 Ruth 4:14 Ruts 4:14 Rut 4:14 Entonces las mujeres dijeron a Noemí: Bendito sea el SEÑOR que no te ha dejado hoy sin redentor; que su nombre sea célebre en Israel. Entonces las mujeres dijeron a Noemí: "Bendito sea el SEÑOR que no te ha dejado hoy sin redentor; que su nombre sea célebre en Israel. Y las mujeres decían a Noemí: Bendito sea Jehová, que hizo que no te faltase hoy pariente redentor, cuyo nombre será célebre en Israel. Y las mujeres decían á Noemi: Loado sea Jehová, que hizo que no te faltase hoy pariente, cuyo nombre será nombrado en Israel. Y las mujeres decían a Noemí: Loado sea el SEÑOR, que hizo que no te faltase redentor hoy, cuyo nombre será nombrado en Israel. Rute 4:14 Disseram então as mulheres a Noêmi: Bendito seja o Senhor, que não te deixou hoje sem remidor; e torne-se o seu nome afamado em Israel. Rut 4:14 Руфь 4:14 И говорили женщины Ноемини: благословен Господь, что Он не оставил тебя ныне без наследника! И да будет славно имя его в Израиле![] Rut 4:14 Ruth 4:14 นางรูธ 4:14 Rut 4:14 Ru-tô 4:14 |