Ruth 2:6 The overseer replied, "She is the Moabite who came back from Moab with Naomi. And the foreman replied, "She is the young woman from Moab who came back with Naomi. And the servant who was in charge of the reapers answered, “She is the young Moabite woman, who came back with Naomi from the country of Moab. The servant in charge of the reapers replied, "She is the young Moabite woman who returned with Naomi from the land of Moab. And the servant that was set over the reapers answered and said, It is the Moabitish damsel that came back with Naomi out of the country of Moab: The servant answered, "She is the young Moabite woman who returned with Naomi from the land of Moab. The foreman of the harvesters answered, "She is the Moabite who came back with Naomi from the country of Moab. The servant in charge of the harvesters replied, "She's the young Moabite woman who came back with Naomi from the region of Moab. The young man answered, "She's a young Moabite woman who came back with Naomi from the country of Moab. And the servant that was set over the reapers answered and said, It is the damsel of Moab that came back with Naomi out of the fields of Moab; And the servant that was set over the reapers answered and said, It is the Moabite young woman that came back with Naomi out of the country of Moab: And the servant that was set over the reapers answered and said, It is the Moabitish damsel that came back with Naomi out of the country of Moab: And the servant that was set over the reapers answered and said, It is the Moabitish damsel that came back with Naomi out of the country of Moab: And he answered him: This is the Moabitess who came with Noemi, from the land of Moab, And the servant that was set over the reapers answered and said, It is the Moabitish maiden who came back with Naomi out of the fields of Moab; And the servant that was set over the reapers answered and said, It is the Moabitish damsel that came back with Naomi out of the country of Moab: And the servant that was set over the reapers answered and said, It is the Moabitish damsel that came back with Naomi from the country of Moab: The servant who was set over the reapers answered, "It is the Moabite lady who came back with Naomi out of the country of Moab. And the young man who is set over the reapers answereth and saith, 'A young woman -- Moabitess -- she is, who came back with Naomi from the fields of Moab, Ruthi 2:6 ﺭﺍﻋﻮﺙ 2:6 D Rut 2:6 Рут 2:6 路 得 記 2:6 监 管 收 割 的 仆 人 回 答 说 : 是 那 摩 押 女 子 , 跟 随 拿 俄 米 从 摩 押 地 回 来 的 。 監管收割的僕人回答說:「是那摩押女子,跟隨拿俄米從摩押地回來的。 监管收割的仆人回答说:“是那摩押女子,跟随拿俄米从摩押地回来的。 Ruth 2:6 Rut 2:6 Rut 2:6 Ruth 2:6 רות 2:6 וַיַּ֗עַן הַנַּ֛עַר הַנִּצָּ֥ב עַל־הַקֹּוצְרִ֖ים וַיֹּאמַ֑ר נַעֲרָ֤ה מֹֽואֲבִיָּה֙ הִ֔יא הַשָּׁ֥בָה עִֽם־נָעֳמִ֖י מִשְּׂדֵ֥ה מֹואָֽב׃ ו ויען הנער הנצב על הקוצרים--ויאמר נערה מואביה היא השבה עם נעמי משדי מואב ויען הנער הנצב על־הקוצרים ויאמר נערה מואביה היא השבה עם־נעמי משדה מואב׃ Ruth 2:6 Rut 2:6 RUUT 2:6 Ruth 2:6 Le serviteur chargé de surveiller les moissonneurs répondit: C'est une jeune femme Moabite, qui est revenue avec Naomi du pays de Moab. Et le serviteur qui avait charge sur les moissonneurs, répondit, et dit : C'est une jeune femme Moabite, qui est venue avec Nahomi du pays de Moab. Rut 2:6 Der Knecht, der über die Schnitter gestellt war, antwortete und sprach: Es ist die Dirne, die Moabitin, die mit Naemi wiedergekommen ist von der Moabiter Lande. Der Diener, der über die Schnitter gesetzt war, antwortete und sprach: Es ist ein Moabitermädchen, die, welche mit Naemi aus dem Gebiete Moabs zurückgekommen ist. Rut 2:6 E il servitore ordinato sopra i mietitori rispose e disse: Costei è una giovane Moabita, la quale è tornata con Naomi dalle contrade di Moab. RUT 2:6 룻기 2:6 Ruth 2:6 Rutos knyga 2:6 Ruth 2:6 Ruts 2:6 Rut 2:6 Y el siervo a cargo de los segadores respondió y dijo: Es la joven moabita que volvió con Noemí de la tierra de Moab. Y el siervo a cargo de los segadores respondió: "Es la joven Moabita que volvió con Noemí de la tierra de Moab. Y el siervo, mayordomo de los segadores, respondió y dijo: Es la joven de Moab, que volvió con Noemí de los campos de Moab; Y el criado, sobrestante de los segadores, respondió y dijo: Es la moza de Moab, que volvió con Noemi de los campos de Moab; Y el criado, que estaba puesto sobre los segadores, respondió y dijo: Es la joven de Moab, que volvió con Noemí de los campos de Moab; Rute 2:6 Respondeu-lhe o moço: Esta é a moça moabita que voltou com Noêmi do país de Moabe. Rut 2:6 Руфь 2:6 Слуга, приставленный к жнецам, отвечал и сказал: эта молодая женщина--Моавитянка, пришедшая с Ноеминью с полей Моавитских;[] Rut 2:6 Ruth 2:6 นางรูธ 2:6 Rut 2:6 Ru-tô 2:6 |