Ruth 2:5
Ruth 2:5
Boaz asked the overseer of his harvesters, "Who does that young woman belong to?"

Then Boaz asked his foreman, "Who is that young woman over there? Who does she belong to?"

Then Boaz said to his young man who was in charge of the reapers, “Whose young woman is this?”

Then Boaz said to his servant who was in charge of the reapers, "Whose young woman is this?"

Then said Boaz unto his servant that was set over the reapers, Whose damsel is this?

Boaz asked his servant who was in charge of the harvesters, "Whose young woman is this?"

At this point, Boaz asked the foreman of his harvesters, "To whom does this young woman belong?"

Boaz asked his servant in charge of the harvesters, "To whom does this young woman belong?"

Boaz asked the young man in charge of his reapers, "Who is this young woman?"

Then said Boaz unto his servant that was set over the reapers, Whose damsel is this?

Then said Boaz unto his servant that was set over the reapers, Whose young woman is this?

Then said Boaz to his servant that was set over the reapers, Whose damsel is this?

Then said Boaz unto his servant that was set over the reapers, Whose damsel is this?

And Booz said to the young man that was set over the reapers: Whose maid is this?

And Boaz said to his servant that was set over the reapers, Whose maiden is this?

Then said Boaz unto his servant that was set over the reapers, Whose damsel is this? r

Then said Boaz to his servant that was set over the reapers, Whose damsel is this?

Then Boaz said to his servant who was set over the reapers, "Whose young lady is this?"

And Boaz saith to his young man who is set over the reapers, 'Whose is this young person?'

Ruthi 2:5
Pastaj Boazi i tha shërbëtorit të tij të caktuar të mbikqyrë korrësit: "E kujt është kjo vajzë?".

ﺭﺍﻋﻮﺙ 2:5
فقال بوعز لغلامه الموكل على الحصادين لمن هذه الفتاة.

D Rut 2:5
Dyr Bos gfraagt seinn Mairknecht: "Was ist n dös für ayn Mädl?"

Рут 2:5
Тогава Вооз рече на слугата си, настойника на жетварите: Чия е тая млада жена?

路 得 記 2:5
波 阿 斯 問 監 管 收 割 的 僕 人 說 : 那 是 誰 家 的 女 子 ?

波 阿 斯 问 监 管 收 割 的 仆 人 说 : 那 是 谁 家 的 女 子 ?

波阿斯問監管收割的僕人說:「那是誰家的女子?」

波阿斯问监管收割的仆人说:“那是谁家的女子?”

Ruth 2:5
Boaz će nato momku koji je nadzirao žeteoce: "Čija je ona mlada žena?"

Rut 2:5
I řekl Bóz služebníku svému, kterýž postaven byl nad ženci: Čí jest tato mladice?

Rut 2:5
Derpaa sagde Boaz til den Karl, som havde Opsyn med Høstfolkene: »Hvor hører denne unge Kvinde hjemme?«

Ruth 2:5
Daarna zeide Boaz tot zijn jongen, die over de maaiers gezet was: Wiens is deze jonge vrouw?

רות 2:5
וַיֹּ֤אמֶר בֹּ֙עַז֙ לְנַעֲרֹ֔ו הַנִּצָּ֖ב עַל־הַקֹּֽוצְרִ֑ים לְמִ֖י הַנַּעֲרָ֥ה הַזֹּֽאת׃

ה ויאמר בעז לנערו הנצב על הקוצרים  למי הנערה הזאת

ויאמר בעז לנערו הנצב על־הקוצרים למי הנערה הזאת׃

Ruth 2:5
És monda Boáz az õ szolgájának, a ki az aratók felügyelõje volt: Kié ez a leányzó?

Rut 2:5
Kaj Boaz demandis sian serviston, la estron de la rikoltistoj:Kiu estas cxi tiu knabino?

RUUT 2:5
Ja Boas sanoi palveliallensa, elonleikkaajain päämiehelle: kenenkä tämä piika on?

Ruth 2:5
Et Boaz dit à son serviteur qui était établi sur les moissonneurs:

Et Boaz dit à son serviteur chargé de surveiller les moissonneurs: A qui est cette jeune femme?

Puis Booz dit à son serviteur qui avait charge sur les moissonneurs : A qui est cette jeune fille?

Rut 2:5
Und Boas sprach zu seinem Knaben, der über die Schnitter gestellet war: Wes ist die Dirne?

Und Boas sprach zu seinem Knechte, der über die Schnitter gestellt war: Wes ist die Dirne?

Da fragte Boas seinen Diener, der über die Schnitter gesetzt war: Wem gehört das Mädchen da?

Rut 2:5
Poi Boaz disse al suo servo incaricato di sorvegliare i mietitori: "Di chi è questa fanciulla?"

Poi Booz disse al suo servitore ordinato sopra i mietitori: Di cui è questa giovane?

RUT 2:5
Setelah itu maka kata Boaz kepada hambanya yang diangkat atas segala orang pemotong itu: Siapa punya orang perempuan muda ini?

룻기 2:5
보아스가 베는 자들을 거느린 사환에게 이르되 `이는 뉘 소녀냐 ?'

Ruth 2:5
dixitque Booz iuveni qui messoribus praeerat cuius est haec puella

Rutos knyga 2:5
Tada Boozas paklausė pjovėjų prižiūrėtoją: “Kas šita moteris?”

Ruth 2:5
Katahi ka mea a Poaha ki tana tangata i tohutohu nei i nga kaikokoti, Na wai tenei kotiro?

Ruts 2:5
Og Boas sa til den av sine tjenere som var satt over høstfolkene: Hvem tilhører denne pike?

Rut 2:5
Entonces Booz dijo a su siervo que estaba a cargo de los segadores: ¿De quién es esta joven?

Entonces Booz dijo a su siervo que estaba a cargo de los segadores: "¿De quién es esta joven?"

Y Boaz dijo a su siervo el mayordomo de los segadores: ¿De quién es esta joven?

Y Booz dijo á su criado el sobrestante de los segadores: ¿Cúya es esta moza?

Y Booz dijo a su criado, el que estaba puesto sobre los segadores: ¿Cuya es esta joven?

Rute 2:5
Então Boaz indagou ao capataz dos ceifeiros: “A quem pertence aquela jovem?”

Depois perguntou Boaz ao moço que estava posto sobre os segadores: De quem é esta moça?   

Rut 2:5
Şi Boaz a zis slujitorului însărcinat cu privegherea secerătorilor: ,,A cui este tînăra aceasta?``

Руфь 2:5
И сказал Вооз слуге своему, приставленному к жнецам: чья это молодая женщина?

И сказал Вооз слуге своему, приставленному к жнецам: чья это молодая женщина?[]

Rut 2:5
Och Boas frågade den bland tjänarna, som hade uppsikt över skördemännen: »Vem tillhör den unga kvinnan där?»

Ruth 2:5
Nang magkagayo'y sinabi ni Booz sa kaniyang lingkod na kaniyang katiwala sa mga mangaani, Sinong babae ito?

นางรูธ 2:5
โบอาสจึงถามคนใช้ผู้คอยควบคุมคนเกี่ยวข้าวนั้นว่า "หญิงสาวคนนี้เป็นคนของใคร"

Rut 2:5
Boaz, orakçıların başında duran adamına, ‹‹Kim bu genç kadın?›› diye sordu.[]

Ru-tô 2:5
Ðoạn, Bô-ô nói cùng đầy tớ coi sóc các con gặt rằng: Người gái trẻ này là con của ai?

Ruth 2:4
Top of Page
Top of Page