Ruth 2:17 So Ruth gleaned in the field until evening. Then she threshed the barley she had gathered, and it amounted to about an ephah. So Ruth gathered barley there all day, and when she beat out the grain that evening, it filled an entire basket. So she gleaned in the field until evening. Then she beat out what she had gleaned, and it was about an ephah of barley. So she gleaned in the field until evening. Then she beat out what she had gleaned, and it was about an ephah of barley. So she gleaned in the field until even, and beat out that she had gleaned: and it was about an ephah of barley. So Ruth gathered grain in the field until evening. She beat out what she had gathered, and it was about 26 quarts of barley. So Ruth gathered grain out in the field until dusk, and then threshed what she had gathered—about a week's supply of barley. So she gathered grain in the field until evening. When she threshed what she had gathered, it came to about thirty pounds of barley! So Ruth gathered grain in the field until evening. Then she separated the grain from its husks. She had about half a bushel of barley. So she gleaned in the field until evening and beat out what she had gleaned, and it was about an ephah of barley. So she gleaned in the field until evening, and beat out what she had gleaned: and it was about an ephah of barley. So she gleaned in the field until even, and beat out that she had gleaned: and it was about an ephah of barley. So she gleaned in the field until even; and she beat out that which she had gleaned, and it was about an ephah of barley. She gleaned therefore in the field till evening: and beating out with a rod and threshing what she had gleaned, she found about the measure of an ephi of barley, that is, three bushels: And she gleaned in the field until even, and beat out what she had gleaned; and it was about an ephah of barley. So she gleaned in the field until even; and she beat out that she had gleaned, and it was about an ephah of barley. So she gleaned in the field until evening, and beat out that which she had gleaned: and it was about an ephah of barley. So she gleaned in the field until evening; and she beat out that which she had gleaned, and it was about an ephah of barley. And she gleaneth in the field till the evening, and beateth out that which she hath gleaned, and it is about an ephah of barley; Ruthi 2:17 ﺭﺍﻋﻮﺙ 2:17 D Rut 2:17 Рут 2:17 路 得 記 2:17 这 样 , 路 得 在 田 间 拾 取 麦 穗 , 直 到 晚 上 , 将 所 拾 取 的 打 了 , 约 有 一 伊 法 大 麦 。 這樣,路得在田間拾取麥穗,直到晚上。將所拾取的打了,約有一伊法大麥。 这样,路得在田间拾取麦穗,直到晚上。将所拾取的打了,约有一伊法大麦。 Ruth 2:17 Rut 2:17 Rut 2:17 Ruth 2:17 רות 2:17 וַתְּלַקֵּ֥ט בַּשָּׂדֶ֖ה עַד־הָעָ֑רֶב וַתַּחְבֹּט֙ אֵ֣ת אֲשֶׁר־לִקֵּ֔טָה וַיְהִ֖י כְּאֵיפָ֥ה שְׂעֹרִֽים׃ יז ותלקט בשדה עד הערב ותחבט את אשר לקטה ויהי כאיפה שערים ותלקט בשדה עד־הערב ותחבט את אשר־לקטה ויהי כאיפה שערים׃ Ruth 2:17 Rut 2:17 RUUT 2:17 Ruth 2:17 Elle glana dans le champ jusqu'au soir, et elle battit ce qu'elle avait glané. Il y eut environ un épha d'orge. Elle glana donc au champ jusqu'au soir, et elle battit ce quelle avait recueilli, et il y eut environ un Epha d'orge. Rut 2:17 Also las sie auf dem Felde bis zum Abend und schlug's aus, was sie aufgelesen hatte; und es war bei einem Epha Gerste. So las sie auf dem Felde auf bis zum Abend. Und als sie ausklopfte, was sie aufgelesen hatte, da war es fast ein Epha Gerste. Rut 2:17 Ella adunque spigolò nel campo fino alla sera, e battè ciò che avea ricolto, e v’ebbe intorno ad un efa di orzo. RUT 2:17 룻기 2:17 Ruth 2:17 Rutos knyga 2:17 Ruth 2:17 Ruts 2:17 Rut 2:17 Y ella espigó en el campo hasta el anochecer, y desgranó lo que había espigado y fue como un efa de cebada. Rut espigó en el campo hasta el anochecer, y desgranó lo que había espigado, y fue como 22 litros de cebada. Y espigó en el campo hasta la tarde, y desgranó lo que había recogido, y fue como un efa de cebada. Y espigó en el campo hasta la tarde, y desgranó lo que había cogido, y fué como un epha de cebada. Y cogió en el campo hasta la tarde, y desgranó lo que había cogido, y fue como un efa de cebada. Rute 2:17 Assim ela respigou naquele campo até a tarde; e debulhou o que havia apanhado e foi quase uma efa de cevada. Rut 2:17 Руфь 2:17 Так подбирала она на поле до вечера и вымолотила собранное, и вышло около ефы ячменя.[] Rut 2:17 Ruth 2:17 นางรูธ 2:17 Rut 2:17 Ru-tô 2:17 |