Ruth 2:15 As she got up to glean, Boaz gave orders to his men, "Let her gather among the sheaves and don't reprimand her. When Ruth went back to work again, Boaz ordered his young men, "Let her gather grain right among the sheaves without stopping her. When she rose to glean, Boaz instructed his young men, saying, “Let her glean even among the sheaves, and do not reproach her. When she rose to glean, Boaz commanded his servants, saying, "Let her glean even among the sheaves, and do not insult her. And when she was risen up to glean, Boaz commanded his young men, saying, Let her glean even among the sheaves, and reproach her not: When she got up to gather grain, Boaz ordered his young men, "Let her even gather grain among the bundles, and don't humiliate her. After she had left to glean, Boaz commanded his servants, "Allow her to glean also among the cut sheaves, and don't taunt her. When she got up to gather grain, Boaz told his male servants, "Let her gather grain even among the bundles! Don't chase her off! When she got up to gather grain, Boaz ordered his servants, "Let her gather grain even among the bundles. Don't give her any problems. And when she had risen up to glean, Boaz commanded his young men, saying, Let her glean even among the sheaves and do not reproach her And when she rose up to glean, Boaz commanded his young men, saying, Let her glean even among the sheaves, and reproach her not: And when she was risen up to glean, Boaz commanded his young men, saying, Let her glean even among the sheaves, and reproach her not: And when she was risen up to glean, Boaz commanded his young men, saying, Let her glean even among the sheaves, and reproach her not. And she arose from thence, to glean the ears of corn as before. And Booz commanded his servants, saying: If she would even reap with you, hinder her not: And when she rose up to glean, Boaz commanded his young men, saying, Let her glean even among the sheaves, and ye shall not reproach her. And when she was risen up to glean, Boaz commanded his young men, saying, Let her glean even among the sheaves, and reproach her not. And when she had risen to glean, Boaz commanded his young men, saying, Let her glean even among the sheaves, and reproach her not: When she had risen up to glean, Boaz commanded his young men, saying, "Let her glean even among the sheaves, and don't reproach her. And she riseth to glean, and Boaz chargeth his young men, saying, 'Even between the sheaves she doth glean, and ye do not cause her to blush; Ruthi 2:15 ﺭﺍﻋﻮﺙ 2:15 D Rut 2:15 Рут 2:15 路 得 記 2:15 他 起 来 又 拾 取 麦 穗 , 波 阿 斯 吩 咐 仆 人 说 : 他 就 是 在 捆 中 拾 取 麦 穗 , 也 可 以 容 他 , 不 可 羞 辱 他 ; 她起來又拾取麥穗。波阿斯吩咐僕人說:「她就是在捆中拾取麥穗,也可以容她,不可羞辱她; 她起来又拾取麦穗。波阿斯吩咐仆人说:“她就是在捆中拾取麦穗,也可以容她,不可羞辱她; Ruth 2:15 Rut 2:15 Rut 2:15 Ruth 2:15 רות 2:15 וַתָּ֖קָם לְלַקֵּ֑ט וַיְצַו֩ בֹּ֨עַז אֶת־נְעָרָ֜יו לֵאמֹ֗ר גַּ֣ם בֵּ֧ין הָֽעֳמָרִ֛ים תְּלַקֵּ֖ט וְלֹ֥א תַכְלִימֽוּהָ׃ טו ותקם ללקט ויצו בעז את נעריו לאמר גם בין העמרים תלקט--ולא תכלימוה ותקם ללקט ויצו בעז את־נעריו לאמר גם בין העמרים תלקט ולא תכלימוה׃ Ruth 2:15 Rut 2:15 RUUT 2:15 Ruth 2:15 Puis elle se leva pour glaner. Boaz donna cet ordre à ses serviteurs: Qu'elle glane aussi entre les gerbes, et ne l'inquiétez pas, Puis elle se leva pour glaner; et Booz commanda à ses garçons, en disant : Qu'elle glane même entre les javelles, et ne lui faites point de honte. Rut 2:15 Und da sie sich aufmachte, zu lesen, gebot Boas seinen Knechten und sprach: Laßt sie auch zwischen den Garben lesen und beschämt sie nicht; Als sie nun aufstand, um zu lesen, gab Boas seinen Knechten den Befehl: Sie mag auch zwischen den Garben lesen, und ihr dürft ihr nichts zuleide thun; Rut 2:15 Poi si levò per ispigolare. E Booz diede ordine a’ suoi servitori, dicendo: Lasciate ch’ella spigoli eziandio fra le mannelle, e non le fate vergogna. RUT 2:15 룻기 2:15 Ruth 2:15 Rutos knyga 2:15 Ruth 2:15 Ruts 2:15 Rut 2:15 Cuando ella se levantó para espigar, Booz ordenó a sus siervos, diciendo: Dejadla espigar aun entre las gavillas y no la avergoncéis. Cuando ella se levantó para espigar, Booz ordenó a sus siervos y les dijo: "Déjenla espigar aun entre las gavillas y no la avergüencen. Luego se levantó para espigar. Y Boaz mandó a sus criados, diciendo: Que recoja también espigas entre las gavillas, y no la avergoncéis; Levantóse luego para espigar. Y Booz mandó á sus criados, diciendo: Coja también espigas entre las gavillas, y no la avergoncéis; Luego se levantó para espigar. Y Booz mandó a sus criados, diciendo: Que coja también espigas entre las gavillas, y no la avergoncéis; Rute 2:15 Quando ela se levantou para respigar, Boaz deu ordem aos seus moços, dizendo: Até entre os molhos deixai-a respirar, e não a censureis. Rut 2:15 Руфь 2:15 И встала, чтобы подбирать. Вооз дал приказ слугам своим, сказав: пусть подбирает она и между снопами, и не обижайте ее;[] Rut 2:15 Ruth 2:15 นางรูธ 2:15 Rut 2:15 Ru-tô 2:15 |