Ruth 1:18
Ruth 1:18
When Naomi realized that Ruth was determined to go with her, she stopped urging her.

When Naomi saw that Ruth was determined to go with her, she said nothing more.

And when Naomi saw that she was determined to go with her, she said no more.

When she saw that she was determined to go with her, she said no more to her.

When she saw that she was stedfastly minded to go with her, then she left speaking unto her.

When Naomi saw that Ruth was determined to go with her, she stopped trying to persuade her.

When Naomi observed Ruth's determination to travel with her, she ended the conversation.

When Naomi realized that Ruth was determined to go with her, she stopped trying to dissuade her.

When Naomi saw that Ruth was determined to go with her, she ended the conversation.

When she saw that she was courageous to go with her, then she left off speaking to her.

When she saw that she was steadfastly minded to go with her, then she ceased speaking unto her.

When she saw that she was steadfastly minded to go with her, then she left speaking to her.

And when she saw that she was stedfastly minded to go with her, she left off speaking unto her.

Then Noemi, seeing that Ruth was steadfastly determined to go with her, would not be against it, nor persuade her any more to return to her friends:

And when she saw that she was stedfastly minded to go with her, she left off speaking to her.

And when she saw that she was stedfastly minded to go with her, she left speaking unto her.

When she saw that she was steadfastly resolved to go with her, then she left speaking to her.

When she saw that she was steadfastly minded to go with her, she left off speaking to her.

And she seeth that she is strengthening herself to go with her, and she ceaseth to speak unto her;

Ruthi 1:18
Kur Naomi e kuptoi që Ruthi ishte e vendosur ta ndiqte, nuk i foli më.

ﺭﺍﻋﻮﺙ 1:18
فلما رأت انها مشدّدة على الذهاب معها كفّت عن الكلام اليها

D Rut 1:18
Wie s saah, däß d Rut durchaus mit irer mit gwill, grödt s irer niemer ab dyrvon.

Рут 1:18
И [Ноемин], като видя, че тя настояваше да иде с нея, престана да й говори.

路 得 記 1:18
拿 俄 米 見 路 得 定 意 要 跟 隨 自 己 去 , 就 不 再 勸 他 了 。

拿 俄 米 见 路 得 定 意 要 跟 随 自 己 去 , 就 不 再 劝 他 了 。

拿俄米見路得定意要跟隨自己去,就不再勸她了。

拿俄米见路得定意要跟随自己去,就不再劝她了。

Ruth 1:18
Videći gdje je tvrdo naumila da ide s njom, prestade je odvraćati.

Rut 1:18
Tedy viduci, že se na tom ustavila, aby šla s ní, přestala k ní mluviti.

Rut 1:18
Da No'omi saa, at det var hendes faste Vilje at drage med hende, holdt hun op at tale til hende derom,

Ruth 1:18
Als zij nu zag, dat zij vastelijk voorgenomen had met haar te gaan, zo hield zij op tot haar te spreken.

רות 1:18
וַתֵּ֕רֶא כִּֽי־מִתְאַמֶּ֥צֶת הִ֖יא לָלֶ֣כֶת אִתָּ֑הּ וַתֶּחְדַּ֖ל לְדַבֵּ֥ר אֵלֶֽיהָ׃

יח ותרא כי מתאמצת היא ללכת אתה ותחדל לדבר אליה

ותרא כי־מתאמצת היא ללכת אתה ותחדל לדבר אליה׃

Ruth 1:18
Mikor pedig látá, hogy erõsködik vele menni, nem szóla néki többet.

Rut 1:18
Kiam Naomi vidis, ke sxi firme decidis iri kun sxi, tiam sxi cxesis disputi kun sxi.

RUUT 1:18
Kuin hän näki hänen täydellä mielellä häntä seuraavan, lakkasi hän sitä puhumasta hänen kanssansa.

Ruth 1:18
Et Naomi vit qu'elle était résolue d'aller avec elle, et elle cessa de lui parler.

Naomi, la voyant décidée à aller avec elle, cessa ses instances.

[Nahomi] donc voyant qu'elle était résolue d'aller avec elle, cessa de lui en parler.

Rut 1:18
Als sie nun sah, daß sie fest im Sinne war, mit ihr zu gehen, ließ sie ab, mit ihr davon zu reden.

Als sie nun sah, daß sie fest im Sinn war, mit ihr zu gehen, ließ sie ab, mit ihr davon zu reden.

Als sie nun sah, daß jene fest entschlossen war, mit ihr zu gehen, redete sie ihr nicht weiter zu.

Rut 1:18
Quando Naomi la vide fermamente decisa ad andar con lei, non gliene parlò più.

Naomi adunque, veggendo ch’ella era ferma d’andar seco, restò di parlargliene

RUT 1:18
Setelah dilihat Naomi akan tetap hatinya hendak berjalan sertanya, maka berhentilah ia dari pada berkata-kata dengan dia.

룻기 1:18
나오미가 룻의 자기와 함께 가기로 굳게 결심함을 보고 그에게 말하기를 그치니라

Ruth 1:18
videns ergo Noemi quod obstinato Ruth animo decrevisset secum pergere adversari noluit nec ultra ad suos reditum persuadere

Rutos knyga 1:18
Noomė matė, kad Rūta tvirtai pasiryžusi eiti su ja, ir nustojo atkalbinėti.

Ruth 1:18
A, i tona kitenga e u ana tona ngakau kia haere tahi raua, mutu ake tana korero ki a ia.

Ruts 1:18
Da No'omi så at hun var fast i sitt forsett om å gå med henne, holdt hun op med å tale til henne om det.

Rut 1:18
Al ver Noemí que Rut estaba decidida a ir con ella, no le insistió más.

Al ver Noemí que Rut estaba decidida a ir con ella, no le insistió más.

Y viendo Noemí que estaba tan resuelta a ir con ella, no dijo más.

Y viendo Noemi que estaba tan resuelta á ir con ella, dejó de hablarle.

Y viendo ella que estaba tan resuelta a ir con ella, dejó de hablarle.

Rute 1:18
Então Noemi compreendeu o quanto Rute estava decidida a seguir em sua companhia, e por isso não se opôs mais a ela.

Vendo Noêmi que de todo estava resolvida a ir com ela, deixou de lhe falar nisso.   

Rut 1:18
Naomi, văzînd -o hotărîtă să meargă cu ea, n'a mai stăruit.

Руфь 1:18
Ноеминь , видя, что она твердо решилась идти с нею, перестала уговаривать ее.

[Ноеминь], видя, что она твердо решилась идти с нею, перестала уговаривать ее.[]

Rut 1:18
Då hon nu såg att denna stod fast i sitt beslut att gå med henne, upphörde hon att tala därom med henne.

Ruth 1:18
At nang makita ni Noemi na mapilit ng pagsama sa kaniya, ay tumigil ng pagsasalita sa kaniya.

นางรูธ 1:18
เมื่อนาโอมีเห็นว่ารูธตั้งใจจะไปด้วยจริงๆแล้ว นางก็ไม่พูดอะไรอีก

Rut 1:18
Naomi, Rutun kendisiyle gitmeye kesin kararlı olduğunu görünce üstelemekten vazgeçti.[]

Ru-tô 1:18
Na-ô-mi thấy nàng quyết định theo mình, nên không nói nữa.

Ruth 1:17
Top of Page
Top of Page