Ruth 1:17 Where you die I will die, and there I will be buried. May the LORD deal with me, be it ever so severely, if even death separates you and me." Wherever you die, I will die, and there I will be buried. May the LORD punish me severely if I allow anything but death to separate us!" Where you die I will die, and there will I be buried. May the LORD do so to me and more also if anything but death parts me from you.” "Where you die, I will die, and there I will be buried. Thus may the LORD do to me, and worse, if anything but death parts you and me." Where thou diest, will I die, and there will I be buried: the LORD do so to me, and more also, if ought but death part thee and me. Where you die, I will die, and there I will be buried. May Yahweh punish me, and do so severely, if anything but death separates you and me. Where you die, I'll die and be buried. May the LORD do this to me—and more—if anything except death comes between you and me." Wherever you die, I will die--and there I will be buried. May the LORD punish me severely if I do not keep my promise! Only death will be able to separate me from you!" Wherever you die, I will die, and I will be buried there with you. May the LORD strike me down if anything but death separates you and me!" Where thou diest, I will die, and there will I be buried; let the LORD do so unto me and let him give unto me that only death shall part thee and me. Where you die, will I die, and there will I be buried: the LORD do so to me, and more also, if anything but death parts you and me. Where you die, will I die, and there will I be buried: the LORD do so to me, and more also, if ought but death part you and me. where thou diest, will I die, and there will I be buried: Jehovah do so to me, and more also, if aught but death part thee and me. The land that shall receive thee dying, in the same will I die: and there will I be buried. The Lord do so and so to me, and add more also, if aught but death part me and thee. where thou diest will I die, and there will I be buried. Jehovah do so to me, and more also, if aught but death part me and thee! where thou diest, will I die, and there will I be buried: the LORD do so to me, and more also, if aught but death part thee and me. Where thou diest, will I die, and there will I be buried: the LORD do so to me, and more also, if aught but death shall part thee and me. where you die, will I die, and there will I be buried. Yahweh do so to me, and more also, if anything but death part you and me." Where thou diest I die, and there I am buried; thus doth Jehovah to me, and thus doth He add -- for death itself doth part between me and thee.' Ruthi 1:17 ﺭﺍﻋﻮﺙ 1:17 D Rut 1:17 Рут 1:17 路 得 記 1:17 你 在 哪 里 死 , 我 也 在 那 里 死 , 也 葬 在 那 里 。 除 非 死 能 使 你 我 相 离 ! 不 然 , 愿 耶 和 华 重 重 地 降 罚 与 我 。 你在哪裡死,我也在哪裡死,也葬在那裡。除非死能使你我相離,不然,願耶和華重重地降罰於我!」 你在哪里死,我也在哪里死,也葬在那里。除非死能使你我相离,不然,愿耶和华重重地降罚于我!” Ruth 1:17 Rut 1:17 Rut 1:17 Ruth 1:17 רות 1:17 בַּאֲשֶׁ֤ר תָּמ֙וּתִי֙ אָמ֔וּת וְשָׁ֖ם אֶקָּבֵ֑ר כֹּה֩ יַעֲשֶׂ֨ה יְהוָ֥ה לִי֙ וְכֹ֣ה יֹסִ֔יף כִּ֣י הַמָּ֔וֶת יַפְרִ֖יד בֵּינִ֥י וּבֵינֵֽךְ׃ יז באשר תמותי אמות ושם אקבר כה יעשה יהוה לי וכה יוסיף--כי המות יפריד ביני ובינך באשר תמותי אמות ושם אקבר כה יעשה יהוה לי וכה יסיף כי המות יפריד ביני ובינך׃ Ruth 1:17 Rut 1:17 RUUT 1:17 Ruth 1:17 où tu mourras je mourrai, et j'y serai enterrée. Que l'Eternel me traite dans toute sa rigueur, si autre chose que la mort vient à me séparer de toi! Là où tu mourras, je mourrai, et j'y serai ensevelie. Ainsi me fasse l'Eternel et ainsi y ajoute, qu'il n'y aura que la mort qui me sépare de toi. Rut 1:17 Wo du stirbst, da sterbe ich auch, da will ich auch begraben werden. Der HERR tue mir dies und das, der Tod muß mich und dich scheiden. wo du stirbst, sterbe ich und da will ich begraben sein: Jahwe thue mir an, was er will - nur der Tod soll mich und dich scheiden! Rut 1:17 Dove tu morrai, morrò anch’io, e quivi sarò seppellita. Così mi faccia il Signore, e così mi aggiunga, se altro che la morte fa la separazione fra me a te. RUT 1:17 룻기 1:17 Ruth 1:17 Rutos knyga 1:17 Ruth 1:17 Ruts 1:17 Rut 1:17 Donde tú mueras, allí moriré, y allí seré sepultada. Así haga el SEÑOR conmigo, y aún peor, si algo, excepto la muerte, nos separa. "Donde tú mueras, allí moriré, y allí seré sepultada. Así haga el SEÑOR conmigo, y aún peor, si algo, excepto la muerte, nos separa." Donde tú mueras, moriré yo, y allí seré sepultada; así me haga Jehová, y aun me añada, que sólo la muerte hará separación entre tú y yo. Donde tú murieres, moriré yo, y allí seré sepultada: así me haga Jehová, y así me dé, que sólo la muerte hará separación entre mí y ti. Donde tú murieres, moriré yo , y allí seré sepultada; así me haga el SEÑOR, y así me dé, que sólo la muerte hará separación entre mí y ti. Rute 1:17 Onde quer que morreres, morrerei eu, e ali serei sepultada. Assim me faça o Senhor, e outro tanto, se outra coisa que não seja a morte me separar de ti. Rut 1:17 Руфь 1:17 и где ты умрешь, там и я умру и погребена буду; пусть то и то сделает мне Господь, и еще больше сделает; смерть одна разлучит меня с тобою.[] Rut 1:17 Ruth 1:17 นางรูธ 1:17 Rut 1:17 Ru-tô 1:17 |