Romans 8:8
Romans 8:8
Those who are in the realm of the flesh cannot please God.

That's why those who are still under the control of their sinful nature can never please God.

Those who are in the flesh cannot please God.

and those who are in the flesh cannot please God.

So then they that are in the flesh cannot please God.

Those who are in the flesh cannot please God.

Indeed, those who are under the control of human nature cannot please God.

Those who are in the flesh cannot please God.

And those who are in the flesh cannot please God.

Those who are under the control of the corrupt nature can't please God.

So then, those that are carnal cannot please God.

So then they that are in the flesh cannot please God.

So then they that are in the flesh cannot please God.

and they that are in the flesh cannot please God.

And they who are in the flesh, cannot please God.

and they that are in flesh cannot please God.

and they that are in the flesh cannot please God.

So then they that are in the flesh cannot please God.

And those whose hearts are absorbed in earthly things cannot please God.

Those who are in the flesh can't please God.

for neither is it able; and those who are in the flesh are not able to please God.

Romakëve 8:8
Prandaj ata që janë në mish nuk mund t'i pëlqejnë Perëndisë.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 8:8
فالذين هم في الجسد لا يستطيعون ان يرضوا الله.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 8:8
որովհետեւ մարմինին համաձայն ապրողները չեն կրնար հաճեցնել Աստուած:

Romanoetara. 8:8
Beraz haraguian diradenac, Iaincoari placent ecin dirateque.

D Roemer 8:8
Wer von n Fleish bestimmt ist, kan nit önn Willn von n Herrgot tuen.

Римляни 8:8
и тия, които са плътски, не могат да угодят на Бога.

羅 馬 書 8:8
而 且 屬 肉 體 的 人 不 能 得 神 的 喜 歡 。

而 且 属 肉 体 的 人 不 能 得 神 的 喜 欢 。

並且,屬肉體的人無法得到神的喜悅。

并且,属肉体的人无法得到神的喜悦。

而且屬肉體的人不能得神的喜歡。

而且属肉体的人不能得神的喜欢。

Poslanica Rimljanima 8:8
Oni pak koji su u tijelu, ne mogu se Bogu svidjeti.

Římanům 8:8
Protož ti, kteříž jsou v těle, Bohu se líbiti nemohou.

Romerne 8:8
Og de, som ere i Kødet, kunne ikke tækkes Gud.

Romeinen 8:8
En die in het vlees zijn, kunnen Gode niet behagen.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:8
οἱ δὲ ἐν σαρκὶ ὄντες Θεῷ ἀρέσαι οὐ δύνανται.

οἱ δὲ ἐν σαρκὶ ὄντες θεῷ ἀρέσαι οὐ δύνανται.

οἱ δὲ ἐν σαρκὶ ὄντες θεῷ ἀρέσαι οὐ δύνανται.

οἱ δὲ ἐν σαρκὶ ὄντες θεῷ ἀρέσαι οὐ δύνανται.

οἱ δὲ ἐν σαρκὶ ὄντες Θεῷ ἀρέσαι οὐ δύνανται.

οἱ δὲ ἐν σαρκὶ ὄντες θεῷ ἀρέσαι οὐ δύνανται.

οἱ δὲ ἐν σαρκὶ ὄντες Θεῷ ἀρέσαι οὐ δύνανται.

οἱ δὲ ἐν σαρκὶ ὄντες θεῷ ἀρέσαι οὐ δύνανται

οι δε εν σαρκι οντες θεω αρεσαι ου δυνανται

οι δε εν σαρκι οντες θεω αρεσαι ου δυνανται

οι δε εν σαρκι οντες θεω αρεσαι ου δυνανται

οι δε εν σαρκι οντες Θεω αρεσαι ου δυνανται.

οι δε εν σαρκι οντες θεω αρεσαι ου δυνανται

οι δε εν σαρκι οντες θεω αρεσαι ου δυνανται

hoi de en sarki ontes Theō aresai ou dynantai.

hoi de en sarki ontes Theo aresai ou dynantai.

hoi de en sarki ontes theō aresai ou dynantai.

hoi de en sarki ontes theo aresai ou dynantai.

oi de en sarki ontes theō aresai ou dunantai

oi de en sarki ontes theO aresai ou dunantai

oi de en sarki ontes theō aresai ou dunantai

oi de en sarki ontes theO aresai ou dunantai

oi de en sarki ontes theō aresai ou dunantai

oi de en sarki ontes theO aresai ou dunantai

oi de en sarki ontes theō aresai ou dunantai

oi de en sarki ontes theO aresai ou dunantai

oi de en sarki ontes theō aresai ou dunantai

oi de en sarki ontes theO aresai ou dunantai

oi de en sarki ontes theō aresai ou dunantai

oi de en sarki ontes theO aresai ou dunantai

Rómaiakhoz 8:8
A kik pedig testben vannak, nem lehetnek kedvesek Isten elõtt.

Al la romanoj 8:8
kaj tiuj, kiuj estas en la karno, ne povas placxi al Dio.

Kirje roomalaisille 8:8
Mutta jotka lihassa ovat, ei ne taida olla Jumalalle otolliset.

Romains 8:8
Et ceux qui sont dans la chair ne peuvent plaire à Dieu.

Or ceux qui vivent selon la chair ne sauraient plaire à Dieu.

C'est pourquoi ceux qui sont en la chair ne peuvent point plaire à Dieu.

Roemer 8:8
Die aber fleischlich sind, mögen Gott nicht gefallen.

Die aber fleischlich sind, können Gott nicht gefallen.

wer denn im Fleische zu Hause ist, kann Gott nicht gefallen.

Romani 8:8
e quelli che sono nella carne, non possono piacere a Dio.

E coloro che son nella carne non possono piacere a Dio.

ROMA 8:8
Maka orang yang di dalam tabiat duniawi itu, tiada dapat memperkenankan Allah.

Romans 8:8
Wid temlek ṭṭbiɛa-nsen ulamek ara ɛeǧben i Sidi Ṛebbi.

로마서 8:8
육신에 있는 자들은 하나님을 기쁘시게 할 수 없느니라

Romanos 8:8
qui autem in carne sunt Deo placere non possunt

Romiešiem 8:8
Un miesas cilvēki nevar Dievam patikt.

Laiðkas romieèiams 8:8
Ir todėl gyvenantys pagal kūną negali patikti Dievui.

Romans 8:8
A e kore e taea e te hunga i te kikokiko te whakamanawareka ki te Atua.

Romerne 8:8
og de som er i kjødet, kan ikke tekkes Gud.

Romanos 8:8
y los que están en la carne no pueden agradar a Dios.

y los que están en la carne no pueden agradar a Dios.

Así que, los que están en la carne no pueden agradar a Dios.

Así que, los que están en la carne no pueden agradar á Dios.

Así que, los que son carnales no pueden agradar a Dios.

Romanos 8:8
Os que vivem na carne não podem agradar a Deus.

e os que estão na carne não podem agradar a Deus.   

Romani 8:8
Deci, ceice sînt pămînteşti, nu pot să placă lui Dumnezeu.

К Римлянам 8:8
Посему живущие по плоти Богу угодить не могут.

Посему живущие по плоти Богу угодить не могут.

Romans 8:8
Tuma asamtai shuar ni Ayashφ wakeramuri warareakka Y·san shiir awajsachminiaiti.

Romabrevet 8:8
Men de som äro i ett köttsligt väsende kunna icke behaga Gud.

Warumi 8:8
Watu wanaotii matakwa ya mwili hawawezi kumpendeza Mungu.

Mga Taga-Roma 8:8
At ang nangasa laman ay hindi makalulugod sa Dios.

โรม 8:8
เพราะฉะนั้นคนทั้งหลายที่อยู่ฝ่ายเนื้อหนังจะเป็นที่ชอบพระทัยพระเจ้าก็หามิได้

Romalılar 8:8
Benliğin denetiminde olanlar Tanrıyı hoşnut edemezler.

Римляни 8:8
Хто бо по тїлу, ті Богу вгодити не можуть.

Romans 8:8
Tauna to mpotuku' kahinaa nono-ra to dada'a, uma rakulei' mpakagoe' nono Alata'ala.

Roâ-ma 8:8
Vả, những kẻ sống theo xác thịt, thì không thể đẹp lòng Ðức Chúa Trời.

Romans 8:7
Top of Page
Top of Page