Romans 8:36 As it is written: "For your sake we face death all day long; we are considered as sheep to be slaughtered." (As the Scriptures say, "For your sake we are killed every day; we are being slaughtered like sheep.") As it is written, “For your sake we are being killed all the day long; we are regarded as sheep to be slaughtered.” Just as it is written, "FOR YOUR SAKE WE ARE BEING PUT TO DEATH ALL DAY LONG; WE WERE CONSIDERED AS SHEEP TO BE SLAUGHTERED." As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter. As it is written: Because of You we are being put to death all day long; we are counted as sheep to be slaughtered. As it is written, "For your sake we are being put to death all day long. We are thought of as sheep headed for slaughter." As it is written, "For your sake we encounter death all day long; we were considered as sheep to be slaughtered." As it is written: “For your sake we are killed every day, and we are accounted as sheep for slaughter.” As Scripture says: "We are being killed all day long because of you. We are thought of as sheep to be slaughtered." (As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.) As it is written, For your sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter. As it is written, For your sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter. Even as it is written, For thy sake we are killed all the day long; We were accounted as sheep for the slaughter. (As it is written: For thy sake we are put to death all the day long. We are accounted as sheep for the slaughter.) According as it is written, For thy sake we are put to death all the day long; we have been reckoned as sheep for slaughter. Even as it is written, For thy sake we are killed all the day long; We were accounted as sheep for the slaughter. As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter. As it stands written in the Scripture, "For Thy sake they are, all day long, trying to kill us. We have been looked upon as sheep destined for slaughter." Even as it is written, "For your sake we are killed all day long. We were accounted as sheep for the slaughter." (according as it hath been written -- 'For Thy sake we are put to death all the day long, we were reckoned as sheep of slaughter,') Romakëve 8:36 ﺭﻭﻣﻴﺔ 8:36 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 8:36 Romanoetara. 8:36 D Roemer 8:36 Римляни 8:36 羅 馬 書 8:36 如 经 上 所 记 : 我 们 为 你 的 缘 故 终 日 被 杀 ; 人 看 我 们 如 将 宰 的 羊 。 正如經上所記:「為你的緣故,我們終日被置於死地,被看為要宰殺的羊。」 正如经上所记:“为你的缘故,我们终日被置于死地,被看为要宰杀的羊。” 如經上所記:「我們為你的緣故終日被殺,人看我們如將宰的羊。」 如经上所记:“我们为你的缘故终日被杀,人看我们如将宰的羊。” Poslanica Rimljanima 8:36 Římanům 8:36 Romerne 8:36 Romeinen 8:36 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:36 καθὼς γέγραπται ὅτι Ἕνεκεν σοῦ θανατούμεθα ὅλην τὴν ἡμέραν, ἐλογίσθημεν ὡς πρόβατα σφαγῆς. καθὼς γέγραπται ὅτι Ἕνεκεν σοῦ θανατούμεθα ὅλην τὴν ἡμέραν, ἐλογίσθημεν ὡς πρόβατα σφαγῆς. καθὼς γέγραπται ὅτι Ἕνεκεν σοῦ θανατούμεθα ὅλην τὴν ἡμέραν, ἐλογίσθημεν ὡς πρόβατα σφαγῆς. Καθὼς γέγραπται ὅτι Ἕνεκέν σου θανατούμεθα ὅλην τὴν ἡμέραν· ἐλογίσθημεν ὡς πρόβατα σφαγῆς. καθὼς γέγραπται ὅτι ἕνεκά σου θανατούμεθα ὅλην τὴν ἡμέραν· ἐλογίσθημεν ὡς πρόβατα σφαγῆς. καθὼς γέγραπται ὅτι ἕνεκεν σοῦ θανατούμεθα ὅλην τὴν ἡμέραν, ἐλογίσθημεν ὡς πρόβατα σφαγῆς. καθὼς γέγραπται ὅτι Ἕνεκά σοῦ θανατούμεθα ὅλην τὴν ἡμέραν· ἐλογίσθημεν ὡς πρόβατα σφαγῆς. καθὼς γέγραπται ὅτι Ἕνεκά σοῦ θανατούμεθα ὅλην τὴν ἡμέραν ἐλογίσθημεν ὡς πρόβατα σφαγῆς καθως γεγραπται οτι ενεκεν σου θανατουμεθα ολην την ημεραν ελογισθημεν ως προβατα σφαγης καθως γεγραπται οτι ενεκεν σου θανατουμεθα ολην την ημεραν ελογισθημεν ως προβατα σφαγης καθως γεγραπται οτι ενεκα σου θανατουμεθα ολην την ημεραν ελογισθημεν ως προβατα σφαγης καθως γεγραπται οτι Ενεκα σου θανατουμεθα ολην την ημεραν· ελογισθημεν ως προβατα σφαγης. καθως γεγραπται οτι ενεκεν σου θανατουμεθα ολην την ημεραν ελογισθημεν ως προβατα σφαγης καθως γεγραπται οτι ενεκεν σου θανατουμεθα ολην την ημεραν ελογισθημεν ως προβατα σφαγης kathōs gegraptai hoti Heneken sou thanatoumetha holēn tēn hēmeran, elogisthēmen hōs probata sphagēs. kathos gegraptai hoti Heneken sou thanatoumetha holen ten hemeran, elogisthemen hos probata sphages. kathōs gegraptai hoti Heneken sou thanatoumetha holēn tēn hēmeran, elogisthēmen hōs probata sphagēs. kathos gegraptai hoti Heneken sou thanatoumetha holen ten hemeran, elogisthemen hos probata sphages. kathōs gegraptai oti eneken sou thanatoumetha olēn tēn ēmeran elogisthēmen ōs probata sphagēs kathOs gegraptai oti eneken sou thanatoumetha olEn tEn Emeran elogisthEmen Os probata sphagEs kathōs gegraptai oti eneken sou thanatoumetha olēn tēn ēmeran elogisthēmen ōs probata sphagēs kathOs gegraptai oti eneken sou thanatoumetha olEn tEn Emeran elogisthEmen Os probata sphagEs kathōs gegraptai oti eneka sou thanatoumetha olēn tēn ēmeran elogisthēmen ōs probata sphagēs kathOs gegraptai oti eneka sou thanatoumetha olEn tEn Emeran elogisthEmen Os probata sphagEs kathōs gegraptai oti eneka sou thanatoumetha olēn tēn ēmeran elogisthēmen ōs probata sphagēs kathOs gegraptai oti eneka sou thanatoumetha olEn tEn Emeran elogisthEmen Os probata sphagEs kathōs gegraptai oti eneken sou thanatoumetha olēn tēn ēmeran elogisthēmen ōs probata sphagēs kathOs gegraptai oti eneken sou thanatoumetha olEn tEn Emeran elogisthEmen Os probata sphagEs kathōs gegraptai oti eneken sou thanatoumetha olēn tēn ēmeran elogisthēmen ōs probata sphagēs kathOs gegraptai oti eneken sou thanatoumetha olEn tEn Emeran elogisthEmen Os probata sphagEs Rómaiakhoz 8:36 Al la romanoj 8:36 Kirje roomalaisille 8:36 Romains 8:36 selon qu'il est écrit: C'est à cause de toi qu'on nous met à mort tout le jour, Qu'on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie. Au contraire, en toutes ces choses nous sommes plus que vainqueurs par celui qui nous a aimés. Roemer 8:36 wie geschrieben steht: "Um deinetwillen werden wir getötet den ganzen Tag; wir sind geachtet wie Schlachtschafe." Wie geschrieben steht: Um deinetwillen werden wir getötet den ganzen Tag, wir sind geachtet wie Schlachtschafe. Romani 8:36 Siccome è scritto: Per amor di te tuttodì siamo fatti morire; noi siamo stati reputati come pecore del macello. ROMA 8:36 Romans 8:36 로마서 8:36 Romanos 8:36 Romiešiem 8:36 Laiðkas romieèiams 8:36 Romans 8:36 Romerne 8:36 Romanos 8:36 Tal como está escrito: POR CAUSA TUYA SOMOS PUESTOS A MUERTE TODO EL DIA; SOMOS CONSIDERADOS COMO OVEJAS PARA EL MATADERO. Tal como está escrito: "POR CAUSA TUYA SOMOS PUESTOS A MUERTE TODO EL DIA; SOMOS CONSIDERADOS COMO OVEJAS PARA EL MATADERO." Como está escrito: Por causa de ti somos muertos todo el tiempo; somos contados como ovejas de matadero. Como está escrito: Por causa de ti somos muertos todo el tiempo: Somos estimados como ovejas de matadero. (Como está escrito: Por causa de ti somos muertos todo el tiempo; somos estimados como ovejas de matadero.) Romanos 8:36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; fomos considerados como ovelhas para o matadouro. Romani 8:36 К Римлянам 8:36 за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, [обреченных] на заклание. Romans 8:36 Romabrevet 8:36 Warumi 8:36 Mga Taga-Roma 8:36 โรม 8:36 Romalılar 8:36 Римляни 8:36 Romans 8:36 Roâ-ma 8:36 |