Romans 8:25 But if we hope for what we do not yet have, we wait for it patiently. But if we look forward to something we don't yet have, we must wait patiently and confidently.) But if we hope for what we do not see, we wait for it with patience. But if we hope for what we do not see, with perseverance we wait eagerly for it. But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it. But if we hope for what we do not see, we eagerly wait for it with patience. But if we hope for what we do not yet observe, we eagerly wait for it with patience. But if we hope for what we do not see, we eagerly wait for it with endurance. But if we hope for what is not seen, we wait patiently for it. But if we hope for what we don't see, we eagerly wait for it with perseverance. But if we wait for that which we do not see, with patience we wait for it. But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it. But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it. But if we hope for that which we see not, then do we with patience wait for it. But if we hope for that which we see not, we wait for it with patience. But if what we see not we hope, we expect in patience. But if we hope for that which we see not, then do we with patience wait for it. But if we hope for what we see not, then with patience we wait for it. But if we hope for something which we do not see, then we eagerly and patiently wait for it. But if we hope for that which we don't see, we wait for it with patience. and if what we do not behold we hope for, through continuance we expect it. Romakëve 8:25 ﺭﻭﻣﻴﺔ 8:25 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 8:25 Romanoetara. 8:25 D Roemer 8:25 Римляни 8:25 羅 馬 書 8:25 但 我 们 若 盼 望 那 所 不 见 的 , 就 必 忍 耐 等 候 。 但如果我們盼望那看不見的,就要藉著忍耐來熱切等待。 但如果我们盼望那看不见的,就要藉着忍耐来热切等待。 但我們若盼望那所不見的,就必忍耐等候。 但我们若盼望那所不见的,就必忍耐等候。 Poslanica Rimljanima 8:25 Římanům 8:25 Romerne 8:25 Romeinen 8:25 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:25 εἰ δὲ ὃ οὐ βλέπομεν ἐλπίζομεν, δι’ ὑπομονῆς ἀπεκδεχόμεθα. εἰ δὲ ὃ οὐ βλέπομεν ἐλπίζομεν, δι' ὑπομονῆς ἀπεκδεχόμεθα. εἰ δὲ ὃ οὐ βλέπομεν ἐλπίζομεν, δι' ὑπομονῆς ἀπεκδεχόμεθα. Εἰ δὲ ὃ οὐ βλέπομεν ἐλπίζομεν, δι’ ὑπομονῆς ἀπεκδεχόμεθα. εἰ δὲ ὃ οὐ βλέπομεν ἐλπίζομεν, δι’ ὑπομονῆς ἀπεκδεχόμεθα. εἰ δὲ ὃ οὐ βλέπομεν ἐλπίζομεν, δι’ ὑπομονῆς ἀπεκδεχόμεθα. εἰ δὲ ὃ οὐ βλέπομεν ἐλπίζομεν, δι’ ὑπομονῆς ἀπεκδεχόμεθα. εἰ δὲ ὃ οὐ βλέπομεν ἐλπίζομεν δι' ὑπομονῆς ἀπεκδεχόμεθα ει δε ο ου βλεπομεν ελπιζομεν δι υπομονης απεκδεχομεθα ει δε ο ου βλεπομεν ελπιζομεν δι υπομονης απεκδεχομεθα ει δε ο ου βλεπομεν ελπιζομεν δι υπομονης απεκδεχομεθα ει δε ο ου βλεπομεν ελπιζομεν, δι υπομονης απεκδεχομεθα. ει δε ο ου βλεπομεν ελπιζομεν δι υπομονης απεκδεχομεθα ει δε ο ου βλεπομεν ελπιζομεν δι υπομονης απεκδεχομεθα ei de ho ou blepomen elpizomen, di’ hypomonēs apekdechometha. ei de ho ou blepomen elpizomen, di’ hypomones apekdechometha. ei de ho ou blepomen elpizomen, di' hypomonēs apekdechometha. ei de ho ou blepomen elpizomen, di' hypomones apekdechometha. ei de o ou blepomen elpizomen di upomonēs apekdechometha ei de o ou blepomen elpizomen di upomonEs apekdechometha ei de o ou blepomen elpizomen di upomonēs apekdechometha ei de o ou blepomen elpizomen di upomonEs apekdechometha ei de o ou blepomen elpizomen di upomonēs apekdechometha ei de o ou blepomen elpizomen di upomonEs apekdechometha ei de o ou blepomen elpizomen di upomonēs apekdechometha ei de o ou blepomen elpizomen di upomonEs apekdechometha ei de o ou blepomen elpizomen di upomonēs apekdechometha ei de o ou blepomen elpizomen di upomonEs apekdechometha ei de o ou blepomen elpizomen di upomonēs apekdechometha ei de o ou blepomen elpizomen di upomonEs apekdechometha Rómaiakhoz 8:25 Al la romanoj 8:25 Kirje roomalaisille 8:25 Romains 8:25 Mais si nous espérons ce que nous ne voyons pas, nous l'attendons avec persévérance. De même aussi l'Esprit soulage de sa part nos faiblesses. Car nous ne savons pas comme il faut ce que nous devons demander; mais l'Esprit lui-même prie pour nous par des soupirs qui ne se peuvent exprimer. Roemer 8:25 So wir aber des hoffen, das wir nicht sehen, so warten wir sein durch Geduld. Hoffen wir aber auf das, was wir nicht sehen, so harren wir in Geduld. Romani 8:25 E se speriamo quello che non veggiamo, noi l’aspettiamo con pazienza. ROMA 8:25 Romans 8:25 로마서 8:25 Romanos 8:25 Romiešiem 8:25 Laiðkas romieèiams 8:25 Romans 8:25 Romerne 8:25 Romanos 8:25 Pero si esperamos lo que no vemos, con paciencia lo aguardamos. Pero si esperamos lo que no vemos, con paciencia (perseverancia) lo aguardamos. Mas si lo que no vemos esperamos, con paciencia lo esperamos. Empero si lo que no vemos esperamos, por paciencia esperamos. Pues si lo que no vemos lo esperamos, por paciencia lo esperamos. Romanos 8:25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos. Romani 8:25 К Римлянам 8:25 Но когда надеемся того, чего не видим, тогда ожидаем в терпении. Romans 8:25 Romabrevet 8:25 Warumi 8:25 Mga Taga-Roma 8:25 โรม 8:25 Romalılar 8:25 Римляни 8:25 Romans 8:25 Roâ-ma 8:25 |