Romans 8:12
Romans 8:12
Therefore, brothers and sisters, we have an obligation--but it is not to the flesh, to live according to it.

Therefore, dear brothers and sisters, you have no obligation to do what your sinful nature urges you to do.

So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh.

So then, brethren, we are under obligation, not to the flesh, to live according to the flesh--

Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.

So then, brothers, we are not obligated to the flesh to live according to the flesh,

Consequently, brothers, we are not—with respect to human nature, that is—under an obligation to live according to human nature.

So then, brothers and sisters, we are under obligation, not to the flesh, to live according to the flesh

Now my brethren, we are indebted, not to the flesh that we should walk in the flesh,

So, brothers and sisters, we have no obligation to live the way our corrupt nature wants us to live.

Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh.

Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.

Therefore, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.

So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh:

Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh.

So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to flesh;

So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh:

Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh.

Therefore, brethren, it is not to our lower natures that we are under obligation that we should live by their rule.

So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.

So, then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh;

Romakëve 8:12
Prandaj, vëllezër, ne jemi debitorë jo të mishit, që të rrojmë sipas mishit,

ﺭﻭﻣﻴﺔ 8:12
فاذا ايها الاخوة نحن مديونون ليس للجسد لنعيش حسب الجسد.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 8:12
Ուրեմն, եղբայրնե՛ր, պարտական ենք, բայց ո՛չ մարմինին՝ մարմինին համաձայն ապրելու համար:

Romanoetara. 8:12
Halacotz bada, anayeác, çordun gara, ez haraguiagana, haraguiaren araura vicitzeco, baina Spirituagana.

D Roemer 8:12
Brüeder, also steen myr in dyr Schuld, aber nit bei n Fleish, däß myr naach +dönn löbn müessetnd.

Римляни 8:12
И тъй, братя, ние имаме длъжност, [обаче], не към плътта, та да живеем плътски.

羅 馬 書 8:12
弟 兄 們 , 這 樣 看 來 , 我 們 並 不 是 欠 肉 體 的 債 去 順 從 肉 體 活 著 。

弟 兄 们 , 这 样 看 来 , 我 们 并 不 是 欠 肉 体 的 债 去 顺 从 肉 体 活 着 。

弟兄們,由此可見,我們都是有責任的,但不是對肉體有責任去順著肉體而活;

弟兄们,由此可见,我们都是有责任的,但不是对肉体有责任去顺着肉体而活;

弟兄們,這樣看來,我們並不是欠肉體的債,去順從肉體活著。

弟兄们,这样看来,我们并不是欠肉体的债,去顺从肉体活着。

Poslanica Rimljanima 8:12
Dakle, braćo, dužnici smo, ali ne tijelu da po tijelu živimo!

Římanům 8:12
A takž tedy, bratří, dlužníciť jsme ne tělu, abychom podle těla živi byli.

Romerne 8:12
Altsaa, Brødre! ere vi ikke Kødets Skyldnere, saa at vi skulde leve efter Kødet;

Romeinen 8:12
Zo dan, broeders, wij zijn schuldenaars niet aan het vlees, om naar het vlees te leven.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:12
Ἄρα οὖν, ἀδελφοί, ὀφειλέται ἐσμέν, οὐ τῇ σαρκὶ τοῦ κατὰ σάρκα ζῆν.

Ἄρα οὖν, ἀδελφοί, ὀφειλέται ἐσμέν, οὐ τῇ σαρκὶ τοῦ κατὰ σάρκα ζῇν,

Ἄρα οὖν, ἀδελφοί, ὀφειλέται ἐσμέν, οὐ τῇ σαρκὶ τοῦ κατὰ σάρκα ζῇν,

Ἄρα οὖν, ἀδελφοί, ὀφειλέται ἐσμέν, οὐ τῇ σαρκί, τοῦ κατὰ σάρκα ζῇν·

Ἄρα οὖν, ἀδελφοί, ὀφειλέται ἐσμέν, οὐ τῇ σαρκὶ τοῦ κατὰ σάρκα ζῆν·

Ἄρα οὖν, ἀδελφοί, ὀφειλέται ἐσμέν, οὐ τῇ σαρκὶ τοῦ κατὰ σάρκα ζῆν·

Ἄρα οὖν, ἀδελφοί, ὀφειλέται ἐσμέν, οὐ τῇ σαρκί, τοῦ κατὰ σάρκα ζῆν·

Ἄρα οὖν ἀδελφοί ὀφειλέται ἐσμέν οὐ τῇ σαρκὶ τοῦ κατὰ σάρκα ζῆν

αρα ουν αδελφοι οφειλεται εσμεν ου τη σαρκι του κατα σαρκα ζην

αρα ουν αδελφοι οφειλεται εσμεν ου τη σαρκι του κατα σαρκα ζην

αρα ουν αδελφοι οφειλεται εσμεν ου τη σαρκι του κατα σαρκα ζην

Αρα ουν, αδελφοι, οφειλεται εσμεν, ου τη σαρκι, του κατα σαρκα ζην·

αρα ουν αδελφοι οφειλεται εσμεν ου τη σαρκι του κατα σαρκα ζην

αρα ουν αδελφοι οφειλεται εσμεν ου τη σαρκι του κατα σαρκα ζην

Ara oun, adelphoi, opheiletai esmen, ou tē sarki tou kata sarka zēn.

Ara oun, adelphoi, opheiletai esmen, ou te sarki tou kata sarka zen.

Ara oun, adelphoi, opheiletai esmen, ou tē sarki tou kata sarka zēn,

Ara oun, adelphoi, opheiletai esmen, ou te sarki tou kata sarka zen,

ara oun adelphoi opheiletai esmen ou tē sarki tou kata sarka zēn

ara oun adelphoi opheiletai esmen ou tE sarki tou kata sarka zEn

ara oun adelphoi opheiletai esmen ou tē sarki tou kata sarka zēn

ara oun adelphoi opheiletai esmen ou tE sarki tou kata sarka zEn

ara oun adelphoi opheiletai esmen ou tē sarki tou kata sarka zēn

ara oun adelphoi opheiletai esmen ou tE sarki tou kata sarka zEn

ara oun adelphoi opheiletai esmen ou tē sarki tou kata sarka zēn

ara oun adelphoi opheiletai esmen ou tE sarki tou kata sarka zEn

ara oun adelphoi opheiletai esmen ou tē sarki tou kata sarka zēn

ara oun adelphoi opheiletai esmen ou tE sarki tou kata sarka zEn

ara oun adelphoi opheiletai esmen ou tē sarki tou kata sarka zēn

ara oun adelphoi opheiletai esmen ou tE sarki tou kata sarka zEn

Rómaiakhoz 8:12
Annakokáért atyámfiai, nem vagyunk adósok a testnek, hogy test szerint éljünk:

Al la romanoj 8:12
Tial do, fratoj, ni estas sxuldantoj, ne al la karno, por vivi laux la karno;

Kirje roomalaisille 8:12
Niin emme nyt ole, rakkaat veljet, velkapäät lihalle, lihan jälkeen elämään.

Romains 8:12
Ainsi donc, frères, nous sommes débiteurs, non pas à la chair pour vivre selon la chair;

Ainsi donc, frères, nous ne sommes point redevables à la chair, pour vivre selon la chair.

Ainsi donc, mes frères, nous sommes débiteurs, non point à la chair, pour vivre selon la chair.

Roemer 8:12
So sind wir nun, liebe Brüder, Schuldner nicht dem Fleisch, daß wir nach dem Fleisch leben.

So sind wir nun, liebe Brüder, Schuldner nicht dem Fleisch, daß wir nach dem Fleisch leben.

So sind wir nun, Brüder, Schuldner nicht dem Fleisch, nach dem Fleisch zu leben;

Romani 8:12
Così dunque, fratelli, noi siam debitori non alla carne per viver secondo la carne;

Perciò, fratelli, noi siamo debitori, non alla carne, per viver secondo la carne.

ROMA 8:12
Oleh yang demikian, hai saudara-saudaraku, kita ini terutang bukannya kepada tabiat duniawi akan hidup menurut tabiat duniawi itu,

Romans 8:12
S wakka ihi ay atmaten lebɣi n ṭṭbiɛa-nneɣ ur yeṭebbiṛ ara fell-aɣ tura iwakken a nexdem lebɣi-ines.

로마서 8:12
그러므로 형제들아 우리가 빚진 자로되 육신에게 져서 육신대로 살 것이 아니니라

Romanos 8:12
ergo fratres debitores sumus non carni ut secundum carnem vivamus

Romiešiem 8:12
Tāpēc, brāļi, mēs neesam parādnieki miesai, lai dzīvotu saskaņā ar miesu.

Laiðkas romieèiams 8:12
Taigi, broliai, mes nesame skolingi kūnui, kad gyventume pagal kūną.

Romans 8:12
Na reira, e oku teina, kahore he tikanga o te kikokiko kei runga i a tatou, kia whai tatou i tana:

Romerne 8:12
Derfor, brødre, står vi ikke i gjeld til kjødet, så vi skulde leve efter kjødet;

Romanos 8:12
Así que, hermanos, somos deudores, no a la carne, para vivir conforme a la carne,

Así que, hermanos, somos deudores, no a la carne, para vivir conforme a la carne.

Así que, hermanos, deudores somos, no a la carne, para que vivamos conforme a la carne.

Así que, hermanos, deudores somos, no á la carne, para que vivamos conforme á la carne:

Así que, hermanos, deudores somos, no a la carne, para que vivamos conforme a la carne;

Romanos 8:12
Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a natureza carnal, para andarmos submissos a ela.

Portanto, irmãos, somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne;   

Romani 8:12
Aşa dar, fraţilor, noi nu mai datorăm nimic firii pămînteşti, ca să trăim după îndemnurile ei.

К Римлянам 8:12
Итак, братия, мы не должники плоти, чтобы жить по плоти;

Итак, братия, мы не должники плоти, чтобы жить по плоти;

Romans 8:12
Tuma asamtai, yatsuru, ayash wakeramu penkΘ umirkashtiniaitji.

Romabrevet 8:12
Alltså, mina bröder, hava vi icke någon förpliktelse mot köttet, så att vi skola leva efter köttet.

Warumi 8:12
Hivyo basi, ndugu zangu, tunalo jukumu, lakini si la kuishi kufuatana na maumbile ya kibinadamu.

Mga Taga-Roma 8:12
Kaya nga, mga kapatid, mga may utang tayo, hindi sa laman, upang mabuhay ayon sa laman:

โรม 8:12
ท่านพี่น้องทั้งหลาย เหตุฉะนั้นเราทั้งหลายเป็นหนี้ แต่มิใช่เป็นหนี้ฝ่ายเนื้อหนังที่จะดำเนินชีวิตตามเนื้อหนัง

Romalılar 8:12
Öyleyse kardeşlerim, borçluyuz ama, benliğe göre yaşamak için benliğe borçlu değiliz.

Римляни 8:12
Тим же то, браттє, ми довжники не тілу, щоб,по тілу жити.

Romans 8:12
Jadi' ompi' -ompi', ria inta-ta. Inta-ta toe, kana mpotuku' Alata'ala-ta-damo. Neo' -pi tatuku' kahinaa nono-ta to dada'a.

Roâ-ma 8:12
Vậy, hỡi anh em, chúng ta chẳng mắc nợ xác thịt đâu, đặng sống theo xác thịt.

Romans 8:11
Top of Page
Top of Page