Romans 4:10 Under what circumstances was it credited? Was it after he was circumcised, or before? It was not after, but before! But how did this happen? Was he counted as righteous only after he was circumcised, or was it before he was circumcised? Clearly, God accepted Abraham before he was circumcised! How then was it counted to him? Was it before or after he had been circumcised? It was not after, but before he was circumcised. How then was it credited? While he was circumcised, or uncircumcised? Not while circumcised, but while uncircumcised; How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision. In what way then was it credited--while he was circumcised, or uncircumcised? Not while he was circumcised, but uncircumcised. Under what circumstances was it credited? Was he circumcised or uncircumcised? He had not yet been circumcised, but was uncircumcised. How then was it credited to him? Was he circumcised at the time, or not? No, he was not circumcised but uncircumcised! How therefore was it accounted to him, in circumcision or in uncircumcision? It was not in circumcision, but in uncircumcision. How was his faith regarded as God's approval? Was he circumcised or was he uncircumcised at that time? He had not been circumcised. How was it then reckoned? when he was in circumcision or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision. How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision. How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision. How then was it reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision: How then was it reputed? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision. How then has it been reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision. How then was it reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision: How then was it reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision. What then were the circumstances under which this took place? Was it after he had been circumcised, or before? How then was it counted? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision. how then was it reckoned? he being in circumcision, or in uncircumcision? not in circumcision, but in uncircumcision; Romakëve 4:10 ﺭﻭﻣﻴﺔ 4:10 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 4:10 Romanoetara. 4:10 D Roemer 4:10 Римляни 4:10 羅 馬 書 4:10 是 怎 麽 算 的 呢 ? 是 在 他 受 割 礼 的 时 候 呢 ? 是 在 他 未 受 割 礼 的 时 候 呢 ? 不 是 在 受 割 礼 的 时 候 , 乃 是 在 未 受 割 礼 的 时 候 。 那麼,是怎麼被算為義的呢?到底是在他受割禮之後,還是在他沒有受割禮的時候呢?不是在受割禮之後,而是在沒有受割禮的時候。 那么,是怎么被算为义的呢?到底是在他受割礼之后,还是在他没有受割礼的时候呢?不是在受割礼之后,而是在没有受割礼的时候。 是怎麼算的呢?是在他受割禮的時候呢,是在他未受割禮的時候呢?不是在受割禮的時候,乃是在未受割禮的時候。 是怎么算的呢?是在他受割礼的时候呢,是在他未受割礼的时候呢?不是在受割礼的时候,乃是在未受割礼的时候。 Poslanica Rimljanima 4:10 Římanům 4:10 Romerne 4:10 Romeinen 4:10 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:10 πῶς οὖν ἐλογίσθη; ἐν περιτομῇ ὄντι ἢ ἐν ἀκροβυστίᾳ; οὐκ ἐν περιτομῇ ἀλλ’ ἐν ἀκροβυστίᾳ· πῶς οὖν ἐλογίσθη; ἐν περιτομῇ ὄντι ἢ ἐν ἀκροβυστίᾳ; οὐκ ἐν περιτομῇ ἀλλ' ἐν ἀκροβυστίᾳ· πῶς οὖν ἐλογίσθη; ἐν περιτομῇ ὄντι ἢ ἐν ἀκροβυστίᾳ; οὐκ ἐν περιτομῇ ἀλλ' ἐν ἀκροβυστίᾳ· Πῶς οὖν ἐλογίσθη; Ἐν περιτομῇ ὄντι, ἢ ἐν ἀκροβυστίᾳ; Οὐκ ἐν περιτομῇ, ἀλλ’ ἐν ἀκροβυστίᾳ· πῶς οὖν ἐλογίσθη; ἐν περιτομῇ ὄντι ἢ ἐν ἀκροβυστίᾳ; οὐκ ἐν περιτομῇ, ἀλλ’ ἐν ἀκροβυστίᾳ· πῶς οὖν ἐλογίσθη; ἐν περιτομῇ ὄντι ἢ ἐν ἀκροβυστίᾳ; οὐκ ἐν περιτομῇ ἀλλ’ ἐν ἀκροβυστίᾳ· πῶς οὖν ἐλογίσθη; ἐν περιτομῇ ὄντι, ἢ ἐν ἀκροβυστίᾳ; οὐκ ἐν περιτομῇ, ἀλλ’ ἐν ἀκροβυστίᾳ· πῶς οὖν ἐλογίσθη ἐν περιτομῇ ὄντι ἢ ἐν ἀκροβυστίᾳ οὐκ ἐν περιτομῇ ἀλλ' ἐν ἀκροβυστίᾳ· πως ουν ελογισθη εν περιτομη οντι η εν ακροβυστια ουκ εν περιτομη αλλ εν ακροβυστια πως ουν ελογισθη εν περιτομη οντι η εν ακροβυστια ουκ εν περιτομη αλλ εν ακροβυστια πως ουν ελογισθη εν περιτομη οντι η εν ακροβυστια ουκ εν περιτομη αλλ εν ακροβυστια πως ουν ελογισθη; εν περιτομη οντι, η εν ακροβυστια; ουκ εν περιτομη, αλλ εν ακροβυστια· πως ουν ελογισθη εν περιτομη οντι η εν ακροβυστια ουκ εν περιτομη αλλ εν ακροβυστια πως ουν ελογισθη εν περιτομη οντι η εν ακροβυστια ουκ εν περιτομη αλλ εν ακροβυστια pōs oun elogisthē? en peritomē onti ē en akrobystia? ouk en peritomē all’ en akrobystia; pos oun elogisthe? en peritome onti e en akrobystia? ouk en peritome all’ en akrobystia; pōs oun elogisthē? en peritomē onti ē en akrobystia? ouk en peritomē all' en akrobystia; pos oun elogisthe? en peritome onti e en akrobystia? ouk en peritome all' en akrobystia; pōs oun elogisthē en peritomē onti ē en akrobustia ouk en peritomē all en akrobustia pOs oun elogisthE en peritomE onti E en akrobustia ouk en peritomE all en akrobustia pōs oun elogisthē en peritomē onti ē en akrobustia ouk en peritomē all en akrobustia pOs oun elogisthE en peritomE onti E en akrobustia ouk en peritomE all en akrobustia pōs oun elogisthē en peritomē onti ē en akrobustia ouk en peritomē all en akrobustia pOs oun elogisthE en peritomE onti E en akrobustia ouk en peritomE all en akrobustia pōs oun elogisthē en peritomē onti ē en akrobustia ouk en peritomē all en akrobustia pOs oun elogisthE en peritomE onti E en akrobustia ouk en peritomE all en akrobustia pōs oun elogisthē en peritomē onti ē en akrobustia ouk en peritomē all en akrobustia pOs oun elogisthE en peritomE onti E en akrobustia ouk en peritomE all en akrobustia pōs oun elogisthē en peritomē onti ē en akrobustia ouk en peritomē all en akrobustia pOs oun elogisthE en peritomE onti E en akrobustia ouk en peritomE all en akrobustia Rómaiakhoz 4:10 Al la romanoj 4:10 Kirje roomalaisille 4:10 Romains 4:10 Comment donc lui fut-elle imputée? Etait-ce après, ou avant sa circoncision? Il n'était pas encore circoncis, il était incirconcis. Comment donc lui a-t-elle été imputée? a-ce été lorsqu'il était déjà circoncis, ou lorsqu'il était encore dans le prépuce? ce n'a point été dans la Circoncision, mais dans le prépuce. Roemer 4:10 Wie ist er ihm denn zugerechnet? Als er beschnitten oder als er unbeschnitten war? Nicht, als er beschnitten, sondern als er unbeschnitten war. Wie wurde es ihm nun zugerechnet? Als er beschnitten oder als er noch unbeschnitten war? Nicht als er beschnitten, sondern als er noch unbeschnitten war. Romani 4:10 In che modo dunque gli fu ella imputata? mentre egli era nella circoncisione, o mentre era nell’incirconcisione? non mentre era nella circoncisione, anzi nell’incirconcisione. ROMA 4:10 Romans 4:10 로마서 4:10 Romanos 4:10 Romiešiem 4:10 Laiðkas romieèiams 4:10 Romans 4:10 Romerne 4:10 Romanos 4:10 Entonces, ¿cómo le fue contada? ¿Siendo circunciso o incircunciso? No siendo circunciso, sino siendo incircunciso; Entonces, ¿cómo le fue contada? ¿Siendo circunciso o incircunciso? No siendo circunciso, sino siendo incircunciso. ¿Cómo, pues, le fue contada? ¿Estando él en la circuncisión, o en la incircuncisión? No en la circuncisión, sino en la incircuncisión. ¿Cómo pues le fué contada? ¿en la circuncisión, ó en la incircuncisión? No en la circuncisión, sino en la incircuncisión. ¿Cómo pues le fue contada? ¿En la circuncisión, o en la incircuncisión? No en la circuncisión, sino en la incircuncisión. Romanos 4:10 Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão. Romani 4:10 К Римлянам 4:10 Когда вменилась? по обрезании или до обрезания? Не по обрезании, а до обрезания. Romans 4:10 Romabrevet 4:10 Warumi 4:10 Mga Taga-Roma 4:10 โรม 4:10 Romalılar 4:10 Римляни 4:10 Romans 4:10 Roâ-ma 4:10 |