Romans 13:5
Romans 13:5
Therefore, it is necessary to submit to the authorities, not only because of possible punishment but also as a matter of conscience.

So you must submit to them, not only to avoid punishment, but also to keep a clear conscience.

Therefore one must be in subjection, not only to avoid God’s wrath but also for the sake of conscience.

Therefore it is necessary to be in subjection, not only because of wrath, but also for conscience' sake.

Wherefore ye must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience sake.

Therefore, you must submit, not only because of wrath, but also because of your conscience.

Therefore, it is necessary for you to be acquiescent to the authorities, not only for the sake of God's punishment, but also for the sake of your own conscience.

Therefore it is necessary to be in subjection, not only because of the wrath of the authorities but also because of your conscience.

Therefore it is urgent for us to be subject, not for the sake of wrath only, but also for the sake of conscience.

Therefore, it is necessary for you to obey, not only because you're afraid of God's anger but also because of your own conscience.

Therefore it is necessary that ye be subject, not only for punishment, but also for conscience sake.

Therefore you must be subject, not only for wrath, but also for conscience's sake.

Why you must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience sake.

Wherefore ye must needs be in subjection, not only because of the wrath, but also for conscience'sake.

Wherefore be subject of necessity, not only for wrath, but also for conscience' sake.

Wherefore it is necessary to be subject, not only on account of wrath, but also on account of conscience.

Wherefore ye must needs be in subjection, not only because of the wrath, but also for conscience sake.

Wherefore ye must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience sake.

We must obey therefore, not only in order to escape punishment, but also for conscience' sake.

Therefore you need to be in subjection, not only because of the wrath, but also for conscience' sake.

Wherefore it is necessary to be subject, not only because of the wrath, but also because of the conscience,

Romakëve 13:5
Prandaj është e nevojshme t'i nënshtroheni, jo vetëm nga druajtje e zemërimit, por edhe për arsye të ndërgjegjes.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 13:5
لذلك يلزم ان يخضع له ليس بسبب الغضب فقط بل ايضا بسبب الضمير.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 13:5
Ուստի հա՛րկ է հպատակիլ. ո՛չ միայն բարկութեան համար, այլ նաեւ խղճմտանքի համար:

Romanoetara. 13:5
Harren behar da içan suiect ez hiragatic solament, baina conscientiagatic-ere.

D Roemer 13:5
Von Noetn muesst irer gfölgig sein, nit grad, weilst sunst gstraafft wurddst, sunders zvürderst zwögns deinn Gwissn.

Римляни 13:5
Затова нужно е да се покорявате не само поради [страх от] гнева, но и заради съвестта.

羅 馬 書 13:5
所 以 你 們 必 須 順 服 , 不 但 是 因 為 刑 罰 , 也 是 因 為 良 心 。

所 以 你 们 必 须 顺 服 , 不 但 是 因 为 刑 罚 , 也 是 因 为 良 心 。

因此,你們必須服從,不僅是為了震怒的緣故,也是為了良心。

因此,你们必须服从,不仅是为了震怒的缘故,也是为了良心。

所以你們必須順服,不但是因為刑罰,也是因為良心。

所以你们必须顺服,不但是因为刑罚,也是因为良心。

Poslanica Rimljanima 13:5
Treba se stoga podlagati, ne samo zbog gnjeva nego i zbog savjesti.

Římanům 13:5
A protož musejíť vrchnostem všickni poddáni býti, netoliko pro hněv, ale i pro svědomí.

Romerne 13:5
Derfor er det nødvendigt at underordne sig, ikke alene for Straffens Skyld, men ogsaa for Samvittighedens.

Romeinen 13:5
Daarom is het nodig onderworpen te zijn, niet alleen om der straffe, maar ook om des gewetens wil.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:5
διὸ ἀνάγκη ὑποτάσσεσθαι, οὐ μόνον διὰ τὴν ὀργὴν ἀλλὰ καὶ διὰ τὴν συνείδησιν.

διὸ ἀνάγκη ὑποτάσσεσθαι, οὐ μόνον διὰ τὴν ὀργὴν ἀλλὰ καὶ διὰ τὴν συνείδησιν,

διὸ ἀνάγκη ὑποτάσσεσθαι, οὐ μόνον διὰ τὴν ὀργὴν ἀλλὰ καὶ διὰ τὴν συνείδησιν,

Διὸ ἀνάγκη ὑποτάσσεσθαι, οὐ μόνον διὰ τὴν ὀργήν, ἀλλὰ καὶ διὰ τὴν συνείδησιν.

διὸ ἀνάγκη ὑποτάσσεσθαι, οὐ μόνον διὰ τὴν ὀργὴν, ἀλλὰ καὶ διὰ τὴν συνείδησιν.

διὸ ἀνάγκη ὑποτάσσεσθαι, οὐ μόνον διὰ τὴν ὀργὴν ἀλλὰ καὶ διὰ τὴν συνείδησιν.

διὸ ἀνάγκη ὑποτάσσεσθαι, οὐ μόνον διὰ τὴν ὀργήν, ἀλλὰ καὶ διὰ τὴν συνείδησιν.

διὸ ἀνάγκη ὑποτάσσεσθαι οὐ μόνον διὰ τὴν ὀργὴν ἀλλὰ καὶ διὰ τὴν συνείδησιν

διο αναγκη υποτασσεσθαι ου μονον δια την οργην αλλα και δια την συνειδησιν

διο αναγκη υποτασσεσθαι ου μονον δια την οργην αλλα και δια την συνειδησιν

διο αναγκη υποτασσεσθαι ου μονον δια την οργην αλλα και δια την συνειδησιν

διο αναγκη υποτασσεσθαι, ου μονον δια την οργην, αλλα και δια την συνειδησιν.

διο αναγκη υποτασσεσθαι ου μονον δια την οργην αλλα και δια την συνειδησιν

διο αναγκη υποτασσεσθαι ου μονον δια την οργην αλλα και δια την συνειδησιν

dio anankē hypotassesthai, ou monon dia tēn orgēn alla kai dia tēn syneidēsin.

dio ananke hypotassesthai, ou monon dia ten orgen alla kai dia ten syneidesin.

dio anankē hypotassesthai, ou monon dia tēn orgēn alla kai dia tēn syneidēsin,

dio ananke hypotassesthai, ou monon dia ten orgen alla kai dia ten syneidesin,

dio anankē upotassesthai ou monon dia tēn orgēn alla kai dia tēn suneidēsin

dio anankE upotassesthai ou monon dia tEn orgEn alla kai dia tEn suneidEsin

dio anankē upotassesthai ou monon dia tēn orgēn alla kai dia tēn suneidēsin

dio anankE upotassesthai ou monon dia tEn orgEn alla kai dia tEn suneidEsin

dio anankē upotassesthai ou monon dia tēn orgēn alla kai dia tēn suneidēsin

dio anankE upotassesthai ou monon dia tEn orgEn alla kai dia tEn suneidEsin

dio anankē upotassesthai ou monon dia tēn orgēn alla kai dia tēn suneidēsin

dio anankE upotassesthai ou monon dia tEn orgEn alla kai dia tEn suneidEsin

dio anankē upotassesthai ou monon dia tēn orgēn alla kai dia tēn suneidēsin

dio anankE upotassesthai ou monon dia tEn orgEn alla kai dia tEn suneidEsin

dio anankē upotassesthai ou monon dia tēn orgēn alla kai dia tēn suneidēsin

dio anankE upotassesthai ou monon dia tEn orgEn alla kai dia tEn suneidEsin

Rómaiakhoz 13:5
Annakokáért szükség engedelmeskedni, nem csak a haragért, hanem a lelkiismeretért is.

Al la romanoj 13:5
Sekve estas necese submetigxi, ne nur pro la kolero, sed ankaux pro konscienco.

Kirje roomalaisille 13:5
Sentähden tulee alamainen olla, ei ainoastaan vihan tähden, vaan myös omantunnon tähden.

Romains 13:5
C'est pourquoi il est nécessaire d'être soumis, non seulement à cause de la colère, mais aussi à cause de la conscience.

Il est donc nécessaire d'être soumis, non seulement par crainte de la punition, mais encore par motif de conscience.

C'est pourquoi il faut être soumis, non seulement à cause de la punition, mais aussi à cause de la conscience.

Roemer 13:5
So seid nun aus Not untertan, nicht allein um der Strafe willen, sondern auch um des Gewissens willen.

Darum ist's not, untertan zu sein, nicht allein um der Strafe willen, sondern auch um des Gewissens willen.

Darum ist es geboten sich ihr zu unterwerfen, nicht nur um des Zorngerichtes, sondern auch um des Gewissens willen.

Romani 13:5
Perciò è necessario star soggetti non soltanto a motivo della punizione, ma anche a motivo della coscienza.

Perciò convien di necessità essergli soggetto, non solo per l’ira, ma ancora per la coscienza.

ROMA 13:5
Oleh sebab itu wajiblah menaklukkan diri, bukan sahaja oleh sebab kemurkaan itu, melainkan oleh sebab perasaan hati juga.

Romans 13:5
?ef wayagi, ilaq-aɣ a nḍuɛ imdebbṛen n lḥukuma, mačči ɣef ddemma n lɛiqab kan meɛna i lmend n lxaṭer-nneɣ.

로마서 13:5
그러므로 굴복하지 아니할 수 없으니 노를 인하여만 할 것이 아니요 또한 양심을 인하여 할 것이라

Romanos 13:5
ideo necessitate subditi estote non solum propter iram sed et propter conscientiam

Romiešiem 13:5
Tātad nepieciešami esiet paklausīgi ne tikai soda dēļ, bet arī sirdsapziņas dēļ.

Laiðkas romieèiams 13:5
Todėl reikia paklusti ne tik dėl rūstybės, bet ir dėl sąžinės.

Romans 13:5
Koia i takoto ai te tikanga kia ngohengohe koutou, ehara i te mea he whakaaro kau ki te riri, engari ki ta te hinengaro ano hoki.

Romerne 13:5
Derfor er det nødvendig å være lydig mot den, ikke bare for straffens skyld, men også for samvittighetens.

Romanos 13:5
Por tanto, es necesario someterse, no sólo por razón del castigo, sino también por causa de la conciencia.

Por tanto, es necesario someterse, no sólo por razón del castigo, sino también por causa de la conciencia.

Por tanto, es necesario que os sujetéis, no sólo por la ira, sino también por causa de la conciencia.

Por lo cual es necesario que le estéis sujetos, no solamente por la ira, mas aun por la conciencia.

Por lo cual es necesario que le estéis sujetos, no solamente por el castigo, mas aun por la conciencia.

Romanos 13:5
Portanto, é imprescindível que sejamos submissos às autoridades, não apenas devido à possibilidade de uma punição, mas também por causa da consciência.

Pelo que é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência.   

Romani 13:5
Deaceea trebuie să fiţi supuşi nu numai de frica pedepsei, ci şi din îndemnul cugetului.

К Римлянам 13:5
И потому надобно повиноваться не только из страха наказания, но и по совести.

И потому надобно повиноваться не только из [страха] наказания, но и по совести.

Romans 13:5
Nu asamtai akupin tuke umirkatniuiti. Aya Asutiußwain tusar umirkashtiniaitji. Antsu shiir Enentßijiai wekasatin umirkatniuiti.

Romabrevet 13:5
Därför måste man vara den underdånig, icke allenast för vredesdomens skull, utan ock för samvetets skull.

Warumi 13:5
Kwa hiyo ni lazima kuwatii wenye mamlaka, si tu kwa sababu ya kuogopa ghadhabu ya Mungu, bali pia kwa sababu dhamiri inadai hivyo.

Mga Taga-Roma 13:5
Kaya nga't dapat na kayo'y pasakop, hindi lamang dahil sa kagalitan, kundi naman dahil sa budhi.

โรม 13:5
เหตุฉะนั้นท่านจะต้องอยู่ในบังคับบัญชา มิใช่เพราะเกรงพระอาชญาสิ่งเดียว แต่เพราะจิตที่สำนึกผิดและชอบด้วย

Romalılar 13:5
Bunun için, yalnız Tanrının gazabı nedeniyle değil, vicdan nedeniyle de yönetime bağlı olmak gerekir.

Римляни 13:5
Тим-же треба коритись не тільки ради гнїва (кари), та й ради совісти.

Romans 13:5
Toe pai' kana mengkoru-ta hi hawa' topoparenta. Mengkoru-ta bona neo' -ta rahuku'. Aga meliu ngkai toe, mengkoru-ta apa' ta'inca hi rala nono-ta, toe-mi to masipato' tababehi.

Roâ-ma 13:5
Vậy nên cần phải vâng phục, chẳng những vì sợ hình phạt thôi, nhưng cũng vì cớ lương tâm.

Romans 13:4
Top of Page
Top of Page