Romans 13:14
Romans 13:14
Rather, clothe yourselves with the Lord Jesus Christ, and do not think about how to gratify the desires of the flesh.

Instead, clothe yourself with the presence of the Lord Jesus Christ. And don't let yourself think about ways to indulge your evil desires.

But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh, to gratify its desires.

But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh in regard to its lusts.

But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof.

But put on the Lord Jesus Christ, and make no plans to satisfy the fleshly desires.

Instead, clothe yourselves with the Lord Jesus, the Messiah, and do not obey your flesh and its desires.

Instead, put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh to arouse its desires.

But put on our Lord Yeshua The Messiah and do not be concerned for the desires of your flesh.

Instead, live like the Lord Jesus Christ did, and forget about satisfying the desires of your sinful nature.

But be clothed with the Lord Jesus Christ, and do not listen to the flesh, to fulfil its desires.

But put on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfill the lusts thereof.

But put you on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfill the lusts thereof.

But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof .

But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh in its concupiscences.

But put on the Lord Jesus Christ, and do not take forethought for the flesh to fulfil its lusts.

But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfill the lusts thereof.

But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the lusts of flesh.

On the contrary, clothe yourselves with the Lord Jesus Christ, and make no provision for gratifying your earthly cravings.

But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh, for its lusts.

but put ye on the Lord Jesus Christ, and for the flesh take no forethought -- for desires.

Romakëve 13:14
Por vishuni me Zotin Jezu Krisht dhe mos tregoni kujdes për mishin, që t'ia kënaqni lakmitë.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 13:14
بل البسوا الرب يسوع المسيح ولا تصنعوا تدبيرا للجسد لاجل الشهوات

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 13:14
հապա հագէ՛ք Տէր Յիսուս Քրիստոսը, եւ մի՛ մտադրէք մարմինին ցանկութիւնները գոհացնել:

Romanoetara. 13:14
Baina vezti çaiteztez Iesus Christ Iaunaz, eta haraguiaz artharic eztuçuela haren guthicién complitzeco.

D Roemer 13:14
Lögtß önn Herrn an, önn Iesenn Kristn, und pflögtß aau enkern Leib, aber nit yso, däß yr grad recht gailig werd!

Римляни 13:14
Но облечете се с Господа Исуса Христа, и не промишлявайте за страстите на плътта.

羅 馬 書 13:14
總 要 披 戴 主 耶 穌 基 督 , 不 要 為 肉 體 安 排 , 去 放 縱 私 慾 。

总 要 披 戴 主 耶 稣 基 督 , 不 要 为 肉 体 安 排 , 去 放 纵 私 欲 。

相反,要穿上主耶穌基督;不要為了私欲而在屬肉體的事上做任何安排。

相反,要穿上主耶稣基督;不要为了私欲而在属肉体的事上做任何安排。

總要披戴主耶穌基督,不要為肉體安排,去放縱私慾。

总要披戴主耶稣基督,不要为肉体安排,去放纵私欲。

Poslanica Rimljanima 13:14
nego zaodjenite se Gospodinom Isusom Kristom i, u brizi za tijelo, ne pogodujte požudama.

Římanům 13:14
Ale oblecte se v Pána Jezukrista, a nepečujte o tělo k vyplňování žádostí jeho.

Romerne 13:14
men ifører eder den Herre Jesus Kristus, og drager ikke Omsorg for Kødet, saa Begæringer vækkes!

Romeinen 13:14
Maar doet aan den Heere Jezus Christus, en verzorgt het vlees niet tot begeerlijkheden.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 13:14
ἀλλὰ ἐνδύσασθε τὸν Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, καὶ τῆς σαρκὸς πρόνοιαν μὴ ποιεῖσθε εἰς ἐπιθυμίας.

ἀλλὰ ἐνδύσασθε τὸν κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, καὶ τῆς σαρκὸς πρόνοιαν μὴ ποιεῖσθε εἰς ἐπιθυμίας.

ἀλλὰ ἐνδύσασθε τὸν κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, καὶ τῆς σαρκὸς πρόνοιαν μὴ ποιεῖσθε εἰς ἐπιθυμίας.

Ἀλλ’ ἐνδύσασθε τὸν κύριον Ἰησοῦν χριστόν, καὶ τῆς σαρκὸς πρόνοιαν μὴ ποιεῖσθε, εἰς ἐπιθυμίας.

ἀλλ’ ἐνδύσασθε τὸν Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, καὶ τῆς σαρκὸς πρόνοιαν μὴ ποιεῖσθε εἰς ἐπιθυμίας.

ἀλλὰ ἐνδύσασθε τὸν κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, καὶ τῆς σαρκὸς πρόνοιαν μὴ ποιεῖσθε εἰς ἐπιθυμίας.

ἀλλ’ ἐνδύσασθε τὸν Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, καὶ τῆς σαρκὸς πρόνοιαν μὴ ποιεῖσθε, εἰς ἐπιθυμίας.

ἀλλ' ἐνδύσασθε τὸν κύριον Ἰησοῦν Χριστόν καὶ τῆς σαρκὸς πρόνοιαν μὴ ποιεῖσθε εἰς ἐπιθυμίας

αλλα ενδυσασθε τον κυριον ιησουν χριστον και της σαρκος προνοιαν μη ποιεισθε εις επιθυμιας

αλλα ενδυσασθε τον κυριον ιησουν χριστον και της σαρκος προνοιαν μη ποιεισθε εις επιθυμιας

αλλ ενδυσασθε τον κυριον ιησουν χριστον και της σαρκος προνοιαν μη ποιεισθε εις επιθυμιας

αλλ ενδυσασθε τον Κυριον Ιησουν Χριστον, και της σαρκος προνοιαν μη ποιεισθε, εις επιθυμιας.

αλλ ενδυσασθε τον κυριον ιησουν χριστον και της σαρκος προνοιαν μη ποιεισθε εις επιθυμιας

αλλα ενδυσασθε τον κυριον ιησουν χριστον και της σαρκος προνοιαν μη ποιεισθε εις επιθυμιας

alla endysasthe ton Kyrion Iēsoun Christon, kai tēs sarkos pronoian mē poieisthe eis epithymias.

alla endysasthe ton Kyrion Iesoun Christon, kai tes sarkos pronoian me poieisthe eis epithymias.

alla endysasthe ton kyrion Iēsoun Christon, kai tēs sarkos pronoian mē poieisthe eis epithymias.

alla endysasthe ton kyrion Iesoun Christon, kai tes sarkos pronoian me poieisthe eis epithymias.

alla endusasthe ton kurion iēsoun christon kai tēs sarkos pronoian mē poieisthe eis epithumias

alla endusasthe ton kurion iEsoun christon kai tEs sarkos pronoian mE poieisthe eis epithumias

all endusasthe ton kurion iēsoun christon kai tēs sarkos pronoian mē poieisthe eis epithumias

all endusasthe ton kurion iEsoun christon kai tEs sarkos pronoian mE poieisthe eis epithumias

all endusasthe ton kurion iēsoun christon kai tēs sarkos pronoian mē poieisthe eis epithumias

all endusasthe ton kurion iEsoun christon kai tEs sarkos pronoian mE poieisthe eis epithumias

all endusasthe ton kurion iēsoun christon kai tēs sarkos pronoian mē poieisthe eis epithumias

all endusasthe ton kurion iEsoun christon kai tEs sarkos pronoian mE poieisthe eis epithumias

alla endusasthe ton kurion iēsoun christon kai tēs sarkos pronoian mē poieisthe eis epithumias

alla endusasthe ton kurion iEsoun christon kai tEs sarkos pronoian mE poieisthe eis epithumias

alla endusasthe ton kurion iēsoun christon kai tēs sarkos pronoian mē poieisthe eis epithumias

alla endusasthe ton kurion iEsoun christon kai tEs sarkos pronoian mE poieisthe eis epithumias

Rómaiakhoz 13:14
Hanem öltözzétek fel az Úr Jézus Krisztust, és a testet ne tápláljátok a kívánságokra.

Al la romanoj 13:14
Sed surmetu la Sinjoron Jesuo Kristo, kaj ne sekvu la intencojn de la karno al voluptoj.

Kirje roomalaisille 13:14
Vaan pukekaat päällenne Herra Jesus Kristus ja älkäät holhoko ruumistannen haureuteen.

Romains 13:14
Mais revêtez le Seigneur Jésus Christ, et ne prenez pas soin de la chair pour satisfaire à ses convoitises.

Mais revêtez-vous du Seigneur Jésus-Christ, et n'ayez pas soin de la chair pour en satisfaire les convoitises.

Mais soyez revêtus du Seigneur Jésus-Christ; et n'ayez point soin de la chair pour [accomplir] ses convoitises.

Roemer 13:14
sondern ziehet an den HERRN Jesum Christum und wartet des Leibes, doch also, daß er nicht geil werde.

sondern ziehet an den HERRN Jesus Christus und wartet des Leibes, doch also, daß er nicht geil werde.

sondern ziehet an den Herrn Jesus Christus, und pfleget nicht das Fleisch zu Lüsten.

Romani 13:14
ma rivestitevi del Signor Gesù Cristo, e non abbiate cura della carne per soddisfarne le concupiscenze.

Anzi siate rivestiti del Signor Gesù Cristo, e non abbiate cura della carne a concupiscenze.

ROMA 13:14
Melainkan hendaklah kamu bersalut dengan Yesus Kristus Tuhan itu, dan jangan melazatkan tabiat tubuhmu sehingga menguatkan hawa nafsu.

Romans 13:14
Meɛna elset tudert tajḍiṭ i gellan di Sidna Ɛisa Lmasiḥ, ur țțaǧat ara iman-nwen a kkun-yawi ṭṭmeɛ n lebɣi n tnefsit-nwen.

로마서 13:14
오직 주 예수 그리스도로 옷입고 정욕을 위하여 육신의 일을 도모하지 말라

Romanos 13:14
sed induite Dominum Iesum Christum et carnis curam ne feceritis in desideriis

Romiešiem 13:14
Bet ietērpieties Kungā Jēzū Kristū! Arī miesu nelutiniet kārībām!

Laiðkas romieèiams 13:14
bet apsirenkite Viešpačiu Jėzumi Kristumi ir netenkinkite kūno geidulių.

Romans 13:14
Engari kakahuria iho te Ariki, a Ihu Karaiti, kaua hoki e whakaaroa wawetia te kikokiko kia mahia ko ona hiahia.

Romerne 13:14
men iklæ eder den Herre Jesus Kristus, og bær ikke således omsorg for kjødet at det vekkes begjærligheter!

Romanos 13:14
antes bien, vestíos del Señor Jesucristo, y no penséis en proveer para las lujurias de la carne.

Antes bien, vístanse del Señor Jesucristo, y no piensen en proveer para las lujurias de la carne.

Mas vestíos del Señor Jesucristo, y no proveáis para satisfacer los deseos de la carne.

Mas vestíos del Señor Jesucristo, y no hagáis caso de la carne en sus deseos.

mas vestíos del Señor Jesús, el Cristo; y no hagáis caso de la carne en sus deseos.

Romanos 13:14
Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não fiqueis idealizando como satisfazer os desejos da carne.

Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.   

Romani 13:14
ci îmbrăcaţi-vă în Domnul Isus Hristos, şi nu purtaţi grijă de firea pămîntească, pentruca să -i treziţi poftele.

К Римлянам 13:14
но облекитесь в Господа нашего ИисусаХриста, и попечения о плоти не превращайте в похоти.

но облекитесь в Господа нашего Иисуса Христа, и попечения о плоти не превращайте в похоти.

Romans 13:14
Ii Uuntri Jesukrφstu T·ramia N·nisrik T·ratai. Tura ii Ayashφ wakeramu umikiat tusar tsankatkashtiniaitji.

Romabrevet 13:14
Ikläden eder fastmer Herren Jesus Kristus, och haven icke sådan omsorg om köttet, att onda begärelser därav uppväckas.

Warumi 13:14
Bwana Yesu Kristo awe vazi lenu; msishughulikie tena tamaa zenu za maumbile na kuziridhisha.

Mga Taga-Roma 13:14
Kundi bagkus isakbat ninyo ang Panginoong Jesucristo, at huwag ninyong paglaanan ang laman, upang masunod ang mga kahalayan noon.

โรม 13:14
แต่ท่านทั้งหลายจงประดับตัวด้วยพระเยซูคริสต์เจ้า และอย่าจัดเตรียมอะไรไว้บำเรอเนื้อหนัง เพื่อจะให้สำเร็จตามความปรารถนาของเนื้อหนังนั้น

Romalılar 13:14
Rab İsa Mesih'i kuşanın. Benliğinizin tutkularına uymayı düşünmeyin.

Римляни 13:14
Нї, одягнїть ся Господом нашим Ісусом Христом, і не догодовуйте тїлу в похотї.

Romans 13:14
Kana tatuku' -mi kehi Pue' Yesus Kristus, tapoluba' tapo'enu' tatatane eo-eo-na hi rala katuwu' -ta. Neo' -pi tatuku' kehi manusia' to doko' mpe'ohai kahinaa nono-ra to dada'a.

Roâ-ma 13:14
nhưng hãy mặc lấy Ðức Chúa Jêsus Christ, chớ chăm nom về xác thịt mà làm cho phỉ lòng dục nó.

Romans 13:13
Top of Page
Top of Page