Revelation 7:3
Revelation 7:3
"Do not harm the land or the sea or the trees until we put a seal on the foreheads of the servants of our God."

"Wait! Don't harm the land or the sea or the trees until we have placed the seal of God on the foreheads of his servants."

saying, “Do not harm the earth or the sea or the trees, until we have sealed the servants of our God on their foreheads.”

saying, "Do not harm the earth or the sea or the trees until we have sealed the bond-servants of our God on their foreheads."

Saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God in their foreheads.

Don't harm the earth or the sea or the trees until we seal the slaves of our God on their foreheads."

"Don't harm the land, the sea, or the trees until we have marked the servants of our God with a seal on their foreheads."

"Do not damage the earth or the sea or the trees until we have put a seal on the foreheads of the servants of our God."

And he said, “Do not harm the land, neither the Sea, nor the trees, until we seal the Servants of God on their foreheads.”

"Don't harm the land, the sea, or the trees until we have put the seal on the foreheads of the servants of our God."

saying, Hurt not the land neither the sea nor the trees until we have sealed the slaves of our God in their foreheads.

Saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God on their foreheads.

Saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God in their foreheads.

saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we shall have sealed the servants of our God on their foreheads.

Saying: Hurt not the earth, nor the sea, nor the trees, till we sign the servants of our God in their foreheads.

saying, Hurt not the earth, nor the sea, nor the trees, until we shall have sealed the bondmen of our God upon their foreheads.

saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we shall have sealed the servants of our God on their foreheads.

Saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God in their foreheads.

"Injure neither land nor sea nor trees," he said, "until we have sealed the bondservants of our God upon their foreheads."

saying, "Don't harm the earth, neither the sea, nor the trees, until we have sealed the bondservants of our God on their foreheads!"

'Do not injure the land, nor the sea, nor the trees, till we may seal the servants of our God upon their foreheads.'

Zbulesa 7:3
duke thënë: ''Mos dëmtoni dheun, as detin, as pemët, deri sa t'i vulosim në ballë shërbëtorët e Perëndisë tonë''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 7:3
قائلا لا تضروا الارض ولا البحر ولا الاشجار حتى نختم عبيد الهنا على جباههم.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 7:3
«Մի՛ վնասէք՝ ո՛չ երկրին, ո՛չ ծովուն, ո՛չ ալ ծառերուն, մինչեւ որ կնքենք մեր Աստուծոյն ծառաներուն ճակատը»:

Apocacalypsea. 7:3
Cioela, Eztaguieçuela calteric lurrari, ez itsassoari, ez arboréy, gure Iaincoaren cerbitzariac bere belarretan seignala ditzaqueguno.

D Offnbarung 7:3
"Tuetß yn n Land, yn n Mör und yn de Baeum non nix, hinst däß myr yn de Knecht von ünsern Got ys Sigl auf d Stirn aufhindruckt habnd!"

Откровение 7:3
Не повреждайте земята, нито морето, нито дърветата, преди да ударим печат върху челата на слугите на нашия Бог.

启 示 录 7:3
地 與 海 並 樹 木 , 你 們 不 可 傷 害 , 等 我 們 印 了 我 們 神 眾 僕 人 的 額 。

地 与 海 并 树 木 , 你 们 不 可 伤 害 , 等 我 们 印 了 我 们 神 众 仆 人 的 额 。

說:「不要傷害大地、海洋和樹木,直到我們在我們神的奴僕們額上蓋了印。」

说:“不要伤害大地、海洋和树木,直到我们在我们神的奴仆们额上盖了印。”

「地與海並樹木你們不可傷害,等我們印了我們神眾僕人的額。」

“地与海并树木你们不可伤害,等我们印了我们神众仆人的额。”

Otkrivenje 7:3
Ne udite ni zemlji ni moru ni drveću dok ne opečatimo sluge Boga našega na čelima!

Zjevení Janovo 7:3
Řka: Neškoďte zemi, ani moři, ani stromům, dokudž neznamenáme služebníků Boha našeho na čelích jejich.

Aabenbaringen 7:3
Skader ikke Jorden, ej heller Havet, ej heller Træerne, førend vi have beseglet vor Guds Tjenere paa deres Pander.

Openbaring 7:3
Zeggende: Beschadigt de aarde niet, noch de zee, noch de bomen, totdat wij de dienstknechten onzes Gods zullen verzegeld hebben aan hun voorhoofden.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7:3
λέγων Μὴ ἀδικήσητε τὴν γῆν μήτε τὴν θάλασσαν μήτε τὰ δένδρα, ἄχρι σφραγίσωμεν τοὺς δούλους τοῦ Θεοῦ ἡμῶν ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν.

λέγων Μὴ ἀδικήσητε τὴν γῆν μήτε τὴν θάλασσαν μήτε τὰ δένδρα, ἄχρι σφραγίσωμεν τοὺς δούλους τοῦ θεοῦ ἡμῶν ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν.

λέγων Μὴ ἀδικήσητε τὴν γῆν μήτε τὴν θάλασσαν μήτε τὰ δένδρα, ἄχρι σφραγίσωμεν τοὺς δούλους τοῦ θεοῦ ἡμῶν ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν.

λέγων, Μὴ ἀδικήσητε τὴν γῆν, μήτε τὴν θάλασσαν, μήτε τὰ δένδρα, ἄχρι οὗ σφραγίσωμεν τοὺς δούλους τοῦ θεοῦ ἡμῶν ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν.

λέγων· Μὴ ἀδικήσητε τὴν γῆν μήτε τὴν θάλασσαν μήτε τὰ δένδρα ἄχρις οὗ σφραγίσωμεν τοὺς δούλους τοῦ Θεοῦ ἡμῶν ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν.

λέγω μή ἀδικέω ὁ γῆ μήτε ὁ θάλασσα μήτε ὁ δένδρον ἄχρι σφραγίζω ὁ δοῦλος ὁ θεός ἡμᾶς ἐπί ὁ μέτωπον αὐτός

λέγων, Μὴ ἀδικήσητε τὴν γῆν, μήτε τὴν θάλασσαν, μήτε τὰ δένδρα ἄχρις οὗ σφραγίσωμεν τοὺς δούλους τοῦ Θεοῦ ἡμῶν ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν.

λέγων, Μὴ ἀδικήσητε τὴν γῆν μήτε τὴν θάλασσαν μήτε τὰ δένδρα ἄχρις οὗ σφραγίζωμεν τοὺς δούλους τοῦ θεοῦ ἡμῶν ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν

λεγων μη αδικησητε την γην μητε την θαλασσαν μητε τα δενδρα αχρι σφραγισωμεν τους δουλους του θεου ημων επι των μετωπων αυτων

λεγων μη αδικησητε την γην μητε την θαλασσαν μητε τα δενδρα αχρι σφραγισωμεν τους δουλους του θεου ημων επι των μετωπων αυτων

λεγων μη αδικησητε την γην μητε την θαλασσαν μητε τα δενδρα αχρις ου σφραγιζωμεν τους δουλους του θεου ημων επι των μετωπων αυτων

λεγων, Μη αδικησητε την γην, μητε την θαλασσαν, μητε τα δενδρα αχρις ου σφραγισωμεν τους δουλους του Θεου ημων επι των μετωπων αυτων.

λεγων μη αδικησητε την γην μητε την θαλασσαν μητε τα δενδρα αχρις ου σφραγισωμεν τους δουλους του θεου ημων επι των μετωπων αυτων

λεγων μη αδικησητε την γην μητε την θαλασσαν μητε τα δενδρα αχρι σφραγισωμεν τους δουλους του θεου ημων επι των μετωπων αυτων

legōn Mē adikēsēte tēn gēn mēte tēn thalassan mēte ta dendra, achri sphragisōmen tous doulous tou Theou hēmōn epi tōn metōpōn autōn.

legon Me adikesete ten gen mete ten thalassan mete ta dendra, achri sphragisomen tous doulous tou Theou hemon epi ton metopon auton.

legōn Mē adikēsēte tēn gēn mēte tēn thalassan mēte ta dendra, achri sphragisōmen tous doulous tou theou hēmōn epi tōn metōpōn autōn.

legon Me adikesete ten gen mete ten thalassan mete ta dendra, achri sphragisomen tous doulous tou theou hemon epi ton metopon auton.

legōn mē adikēsēte tēn gēn mēte tēn thalassan mēte ta dendra achri sphragisōmen tous doulous tou theou ēmōn epi tōn metōpōn autōn

legOn mE adikEsEte tEn gEn mEte tEn thalassan mEte ta dendra achri sphragisOmen tous doulous tou theou EmOn epi tOn metOpOn autOn

legōn mē adikēsēte tēn gēn mēte tēn thalassan mēte ta dendra achris ou sphragisōmen tous doulous tou theou ēmōn epi tōn metōpōn autōn

legOn mE adikEsEte tEn gEn mEte tEn thalassan mEte ta dendra achris ou sphragisOmen tous doulous tou theou EmOn epi tOn metOpOn autOn

legōn mē adikēsēte tēn gēn mēte tēn thalassan mēte ta dendra achris ou sphragizōmen tous doulous tou theou ēmōn epi tōn metōpōn autōn

legOn mE adikEsEte tEn gEn mEte tEn thalassan mEte ta dendra achris ou sphragizOmen tous doulous tou theou EmOn epi tOn metOpOn autOn

legōn mē adikēsēte tēn gēn mēte tēn thalassan mēte ta dendra achris ou sphragisōmen tous doulous tou theou ēmōn epi tōn metōpōn autōn

legOn mE adikEsEte tEn gEn mEte tEn thalassan mEte ta dendra achris ou sphragisOmen tous doulous tou theou EmOn epi tOn metOpOn autOn

legōn mē adikēsēte tēn gēn mēte tēn thalassan mēte ta dendra achri sphragisōmen tous doulous tou theou ēmōn epi tōn metōpōn autōn

legOn mE adikEsEte tEn gEn mEte tEn thalassan mEte ta dendra achri sphragisOmen tous doulous tou theou EmOn epi tOn metOpOn autOn

legōn mē adikēsēte tēn gēn mēte tēn thalassan mēte ta dendra achri sphragisōmen tous doulous tou theou ēmōn epi tōn metōpōn autōn

legOn mE adikEsEte tEn gEn mEte tEn thalassan mEte ta dendra achri sphragisOmen tous doulous tou theou EmOn epi tOn metOpOn autOn

Jelenések 7:3
Ezt mondván: Ne ártsatok se a földnek, se a tengernek, se a fáknak addig, míg meg nem pecsételjük a mi Istenünk szolgáit az õ homlokukon.

Apokalipso de sankta Johano 7:3
dirante:Ne difektu la teron, nek la maron, nek la arbojn, antaux ol ni sigelos sur iliaj fruntoj la servistojn de nia Dio.

Johanneksen ilmestys 7:3
Ja sanoi: älkäät maata eikä merta eikä puita vahingoittako siihenasti kuin me merkitsemme meidän Jumalamme palveliat heidän otsissansa.

Apocalypse 7:3
Ne nuisez pas à la terre, ni à la mer, ni aux arbres, jusqu'à ce que nous ayons scellé au front les esclaves de notre Dieu.

et il dit: Ne faites point de mal à la terre, ni à la mer, ni aux arbres, jusqu'à ce que nous ayons marqué du sceau le front des serviteurs de notre Dieu.

[Et leur] dit : Ne nuisez point à la terre, ni à la mer, ni aux arbres, jusqu'à ce que nous ayons marqué les serviteurs de notre Dieu sur leurs fronts.

Offenbarung 7:3
Und er sprach: Beschädiget die Erde nicht noch das Meer noch die Bäume, bis daß wir versiegeln die Knechte unsers Gottes an ihren Stirnen.

und er sprach: Beschädiget die Erde nicht noch das Meer noch die Bäume, bis wir versiegeln die Knechte unsers Gottes an ihren Stirnen!

und sprach: schädiget die Erde nicht, noch das Meer, noch die Bäume, bis wir die Knechte unseres Gottes versiegelt haben auf der Stirne.

Apocalisse 7:3
Non danneggiate la terra, né il mare, né gli alberi, finché abbiam segnato in fronte col suggello i servitori dell’Iddio nostro.

Non danneggiate la terra, nè il mare, nè gli alberi, finchè noi abbiam segnati i servitori dell’Iddio nostro in su le fronti loro.

WAHYU 7:3
katanya, "Janganlah merusakkan bumi atau laut atau pohon-pohon kayu, sehingga kami memeteraikan segala hamba Allah pada dahinya."

Revelation 7:3
Ur țḍuṛṛut ara lqaɛa d lebḥuṛ neɣ ttjuṛ, alamma neḍbeɛ tiwenziwin n iqeddacen n Ṛebbi Illu-nneɣ.

요한계시록 7:3
가로되 `우리가 우리 하나님의 종들의 이마에 인치기까지 땅이나 바다나 나무나 해하지 말라' 하더라

Apocalypsis 7:3
dicens nolite nocere terrae neque mari neque arboribus quoadusque signemus servos Dei nostri in frontibus eorum

Atklāsmes grāmata 7:3
Sakot: Nekaitējiet zemei un jūrai, arī kokiem ne, kamēr mēs apzīmogosim mūsu Dieva kalpus viņu pierēs.

Apreiðkimo Jonui knyga 7:3
“Nekenkite nei žemei, nei jūrai, nei medžiams, kol paženklinsime antspaudu savo Dievo tarnų kaktas!”

Revelation 7:3
E mea ana, Kaua e meatia he kino ki te whenua, kaua ki te moana, kaua hoki ki nga rakau; kia hiritia ra ano e matou nga rae o nga pononga a to tatou Atua.

Apenbaring 7:3
Skad ikke jorden eller havet eller trærne før vi har satt innsegl på vår Guds tjenere i deres panner!

Apocalipsis 7:3
diciendo: No hagáis daño, ni a la tierra ni al mar ni a los árboles, hasta que hayamos puesto un sello en la frente a los siervos de nuestro Dios.

"No hagan daño, ni a la tierra ni al mar ni a los árboles, hasta que hayamos puesto un sello en la frente a los siervos de nuestro Dios."

diciendo: No hagáis daño a la tierra, ni al mar, ni a los árboles, hasta que hayamos sellado a los siervos de nuestro Dios en sus frentes.

Diciendo: No hagáis daño á la tierra, ni al mar, ni á los árboles, hasta que señalemos á los siervos de nuestro Dios en sus frentes.

diciendo: No hagáis daño a la tierra, ni al mar, ni a los árboles, hasta que señalemos a los siervos de nuestro Dios en sus frentes.

Apocalipse 7:3
“Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos a testa dos servos do nosso Deus!”

dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus.   

Apocalipsa 7:3
zicînd: ,,Nu vătămaţi pămîntul, nici marea, nici copacii, pînă nu vom pune pecetea pe fruntea slujitorilor Dumnezeului nostru!``

Откровение 7:3
не делайте вреда ни земле, ни морю, ни деревам, доколе не положим печати на челах рабов Бога нашего.

не делайте вреда ни земле, ни морю, ни деревам, доколе не положим печати на челах рабов Бога нашего.

Revelation 7:3
Ii Yusri takarin ainia nu nijiainium aarar anujtatsrinin kukarsha, nayaantsasha, tura kampunniusha nasejai yajauch awajsairap timiai.

Uppenbarelseboken 7:3
och sade: »Gören icke jorden eller havet eller träden någon skada, förrän vi hava tecknat vår Guds tjänare med insegel på deras pannor.»

Ufunua was Yohana 7:3
Msiharibu nchi, wala bahari, wala miti, mpaka tutakapokwisha wapiga mhuri watumishi wa Mungu wetu katika paji la uso.

Pahayag 7:3
Na nagsasabi, Huwag ninyong ipahamak ang lupa, kahit ang dagat, kahit ang mga punong kahoy, hanggang sa aming matatakan sa kanilang mga noo ang mga alipin ng ating Dios.

วิวรณ์ 7:3
ว่า "จงอย่าทำอันตรายแผ่นดิน ทะเลหรือต้นไม้ จนกว่าเราจะได้ประทับตราไว้ที่หน้าผากผู้รับใช้ทั้งหลายของพระเจ้าของเราเสียก่อน"

Vahiy 7:3
‹‹Biz Tanrımızın kullarını alınlarından mühürleyene dek karaya, denize ya da ağaçlara zarar vermeyin!››

Откровение 7:3
Не робіть шкоди вемлї нї морю, нї деревині, доки не попечатаєм слуг Бога нашого на чолї їх.

Revelation 7:3
Neo' ulu nipoporumpai' tahi' pai' role-na pai' wana' hante pesesa', ane ko'ia kitu'u tanda tohe'i hi wingke-ra batua-batua Alata'ala Pue' -ta, bona neo' -ra narumpa' pesesa' toe.

Khaûi-huyeàn 7:3
và bảo rằng: Chớ làm hại đất, biển và cây cối, cho đến chừng nào chúng ta đã đóng ấn trên trán những tôi Ðức Chúa Trời chúng ta.

Revelation 7:2
Top of Page
Top of Page