Revelation 7:11 All the angels were standing around the throne and around the elders and the four living creatures. They fell down on their faces before the throne and worshiped God, And all the angels were standing around the throne and around the elders and the four living beings. And they fell before the throne with their faces to the ground and worshiped God. And all the angels were standing around the throne and around the elders and the four living creatures, and they fell on their faces before the throne and worshiped God, And all the angels were standing around the throne and around the elders and the four living creatures; and they fell on their faces before the throne and worshiped God, And all the angels stood round about the throne, and about the elders and the four beasts, and fell before the throne on their faces, and worshipped God, All the angels stood around the throne, the elders, and the four living creatures, and they fell facedown before the throne and worshiped God, All the angels stood around the throne and around the elders and the four living creatures. They fell on their faces in front of the throne and worshipped God, And all the angels stood there in a circle around the throne and around the elders and the four living creatures, and they threw themselves down with their faces to the ground before the throne and worshiped God, And all of the Angels were standing around the throne and The Elders and The Four Beasts, and they fell before the throne on their faces, All the angels stood around the throne with the leaders and the four living creatures. They bowed in front of the throne with their faces touching the ground, worshiped God, And all the angels stood round about the throne and about the elders and the four animals; and they fell upon their faces before the throne and worshipped God, And all the angels stood round about the throne, and about the elders and the four living creatures, and fell before the throne on their faces, and worshiped God, And all the angels stood round about the throne, and about the elders and the four beasts, and fell before the throne on their faces, and worshipped God, And all the angels were standing round about the throne, and about the elders and the four living creatures; and they fell before the throne on their faces, and worshipped God, And all the angels stood round about the throne, and the ancients, and the four living creatures; and they fell down before the throne upon their faces, and adored God, And all the angels stood around the throne, and the elders, and the four living creatures, and fell before the throne upon their faces, and worshipped God, And all the angels were standing round about the throne, and about the elders and the four living creatures; and they fell before the throne on their faces, and worshipped God, And all the angels stood around the throne, and about the elders and the four living beings, and fell before the throne on their faces, and worshiped God, All the angels were standing in a circle round the throne and round the Elders and the four living creatures, and they fell on their faces in front of the throne and worshipped God. All the angels were standing around the throne, the elders, and the four living creatures; and they fell on their faces before his throne, and worshiped God, And all the messengers stood around the throne, and the elders and the four living creatures, and they fell upon their face, and bowed before God, Zbulesa 7:11 ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 7:11 ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 7:11 Apocacalypsea. 7:11 D Offnbarung 7:11 Откровение 7:11 启 示 录 7:11 众 天 使 都 站 在 宝 座 和 众 长 老 并 四 活 物 的 周 围 , 在 宝 座 前 , 面 伏 於 地 , 敬 拜 神 , 所有的天使都站在寶座、長老們和四個活物的周圍;他們在寶座前,把臉伏在地上,敬拜神, 所有的天使都站在宝座、长老们和四个活物的周围;他们在宝座前,把脸伏在地上,敬拜神, 眾天使都站在寶座和眾長老並四活物的周圍,在寶座前面伏於地,敬拜神, 众天使都站在宝座和众长老并四活物的周围,在宝座前面伏于地,敬拜神, Otkrivenje 7:11 Zjevení Janovo 7:11 Aabenbaringen 7:11 Openbaring 7:11 ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7:11 καὶ πάντες οἱ ἄγγελοι εἱστήκεισαν κύκλῳ τοῦ θρόνου καὶ τῶν πρεσβυτέρων καὶ τῶν τεσσάρων ζῴων, καὶ ἔπεσαν ἐνώπιον τοῦ θρόνου ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν καὶ προσεκύνησαν τῷ Θεῷ, καὶ πάντες οἱ ἄγγελοι ἱστήκεισαν κύκλῳ τοῦ θρόνου καὶ τῶν πρεσβυτέρων καὶ τῶν τεσσάρων ζῴων, καὶ ἔπεσαν ἐνώπιον τοῦ θρόνου ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν καὶ προσεκύνησαν τῷ θεῷ, καὶ πάντες οἱ ἄγγελοι ἱστήκεισαν / εἱστήκεισαν κύκλῳ τοῦ θρόνου καὶ τῶν πρεσβυτέρων καὶ τῶν τεσσάρων ζῴων, καὶ ἔπεσαν ἐνώπιον τοῦ θρόνου ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν καὶ προσεκύνησαν τῷ θεῷ, Καὶ πάντες οἱ ἄγγελοι εἱστήκεισαν κύκλῳ τοῦ θρόνου καὶ τῶν πρεσβυτέρων καὶ τῶν τεσσάρων ζῴων, καὶ ἔπεσον ἐνώπιον τοῦ θρόνου ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν, καὶ προσεκύνησαν τῷ θεῷ, καὶ πάντες οἱ ἄγγελοι εἱστήκεισαν κύκλῳ τοῦ θρόνου καὶ τῶν πρεσβυτέρων καὶ τῶν τεσσάρων ζῴων, καὶ ἔπεσαν ἐνώπιον τοῦ θρόνου ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν καὶ προσεκύνησαν τῷ Θεῷ καί πᾶς ὁ ἄγγελος ἵστημι κύκλῳ ὁ θρόνος καί ὁ πρεσβύτερος καί ὁ τέσσαρες ζῶον καί πίπτω ἐνώπιον ὁ θρόνος ἐπί ὁ πρόσωπον αὐτός καί προσκυνέω ὁ θεός καὶ πάντες οἱ ἄγγελοι ἑστήκεσαν κύκλῳ τοῦ θρόνου καὶ τῶν πρεσβυτέρων καὶ τῶν τεσσάρων ζώων, καὶ ἔπεσον ἐνώπιον τοῦ θρόνου ἐπὶ πρόσωπον αὐτῶν, καὶ προσεκύνησαν τῷ Θεῷ, καὶ πάντες οἱ ἄγγελοι ἑστήκεσαν κύκλῳ τοῦ θρόνου καὶ τῶν πρεσβυτέρων καὶ τῶν τεσσάρων ζῴων καὶ ἔπεσον ἐνώπιον τοῦ θρόνου ἐπὶ πρόσωπον αὐτῶν καὶ προσεκύνησαν τῷ θεῷ και παντες οι αγγελοι ειστηκεισαν κυκλω του θρονου και των πρεσβυτερων και των τεσσαρων ζωων και επεσαν ενωπιον του θρονου επι τα προσωπα αυτων και προσεκυνησαν τω θεω και παντες οι αγγελοι ειστηκεισαν κυκλω του θρονου και των πρεσβυτερων και των τεσσαρων ζωων και επεσαν ενωπιον του θρονου επι τα προσωπα αυτων και προσεκυνησαν τω θεω και παντες οι αγγελοι εστηκεσαν κυκλω του θρονου και των πρεσβυτερων και των τεσσαρων ζωων και επεσον ενωπιον του θρονου επι προσωπον αυτων και προσεκυνησαν τω θεω και παντες οι αγγελοι εστηκεσαν κυκλω του θρονου και των πρεσβυτερων και των τεσσαρων ζωων, και επεσον ενωπιον του θρονου επι προσωπον αυτων, και προσεκυνησαν τω Θεω, και παντες οι αγγελοι ειστηκεισαν κυκλω του θρονου και των πρεσβυτερων και των τεσσαρων ζωων και επεσον ενωπιον του θρονου [αυτου] επι τα προσωπα αυτων και προσεκυνησαν τω θεω και παντες οι αγγελοι ειστηκεισαν κυκλω του θρονου και των πρεσβυτερων και των τεσσαρων ζωων και επεσαν ενωπιον του θρονου επι τα προσωπα αυτων και προσεκυνησαν τω θεω kai pantes hoi angeloi heistēkeisan kyklō tou thronou kai tōn presbyterōn kai tōn tessarōn zōōn, kai epesan enōpion tou thronou epi ta prosōpa autōn kai prosekynēsan tō Theō, kai pantes hoi angeloi heistekeisan kyklo tou thronou kai ton presbyteron kai ton tessaron zoon, kai epesan enopion tou thronou epi ta prosopa auton kai prosekynesan to Theo, kai pantes hoi angeloi histēkeisan kyklō tou thronou kai tōn presbyterōn kai tōn tessarōn zōōn, kai epesan enōpion tou thronou epi ta prosōpa autōn kai prosekynēsan tō theō, kai pantes hoi angeloi histekeisan kyklo tou thronou kai ton presbyteron kai ton tessaron zoon, kai epesan enopion tou thronou epi ta prosopa auton kai prosekynesan to theo, kai pantes oi angeloi eistēkeisan kuklō tou thronou kai tōn presbuterōn kai tōn tessarōn zōōn kai epesan enōpion tou thronou epi ta prosōpa autōn kai prosekunēsan tō theō kai pantes oi angeloi eistEkeisan kuklO tou thronou kai tOn presbuterOn kai tOn tessarOn zOOn kai epesan enOpion tou thronou epi ta prosOpa autOn kai prosekunEsan tO theO kai pantes oi angeloi eistēkeisan kuklō tou thronou kai tōn presbuterōn kai tōn tessarōn zōōn kai epeson enōpion tou thronou [autou] epi ta prosōpa autōn kai prosekunēsan tō theō kai pantes oi angeloi eistEkeisan kuklO tou thronou kai tOn presbuterOn kai tOn tessarOn zOOn kai epeson enOpion tou thronou [autou] epi ta prosOpa autOn kai prosekunEsan tO theO kai pantes oi angeloi estēkesan kuklō tou thronou kai tōn presbuterōn kai tōn tessarōn zōōn kai epeson enōpion tou thronou epi prosōpon autōn kai prosekunēsan tō theō kai pantes oi angeloi estEkesan kuklO tou thronou kai tOn presbuterOn kai tOn tessarOn zOOn kai epeson enOpion tou thronou epi prosOpon autOn kai prosekunEsan tO theO kai pantes oi angeloi estēkesan kuklō tou thronou kai tōn presbuterōn kai tōn tessarōn zōōn kai epeson enōpion tou thronou epi prosōpon autōn kai prosekunēsan tō theō kai pantes oi angeloi estEkesan kuklO tou thronou kai tOn presbuterOn kai tOn tessarOn zOOn kai epeson enOpion tou thronou epi prosOpon autOn kai prosekunEsan tO theO kai pantes oi angeloi eistēkeisan kuklō tou thronou kai tōn presbuterōn kai tōn tessarōn zōōn kai epesan enōpion tou thronou epi ta prosōpa autōn kai prosekunēsan tō theō kai pantes oi angeloi eistEkeisan kuklO tou thronou kai tOn presbuterOn kai tOn tessarOn zOOn kai epesan enOpion tou thronou epi ta prosOpa autOn kai prosekunEsan tO theO kai pantes oi angeloi eistēkeisan kuklō tou thronou kai tōn presbuterōn kai tōn tessarōn zōōn kai epesan enōpion tou thronou epi ta prosōpa autōn kai prosekunēsan tō theō kai pantes oi angeloi eistEkeisan kuklO tou thronou kai tOn presbuterOn kai tOn tessarOn zOOn kai epesan enOpion tou thronou epi ta prosOpa autOn kai prosekunEsan tO theO Jelenések 7:11 Apokalipso de sankta Johano 7:11 Johanneksen ilmestys 7:11 Apocalypse 7:11 Et tous les anges se tenaient autour du trône et des vieillards et des quatre êtres vivants; et ils se prosternèrent sur leurs faces devant le trône, et ils adorèrent Dieu, Et tous les Anges se tenaient autour du trône, et des Anciens, et des quatre animaux, et ils se prosternèrent devant le trône sur leurs faces, et adorèrent Dieu, Offenbarung 7:11 Und alle Engel standen um den Stuhl und um die Ältesten und um die vier Tiere und fielen vor dem Stuhl auf ihr Angesicht und beteten Gott an Und alle Engel standen rings um den Thron, und die Aeltesten und die vier Tiere, und fielen vor dem Thron auf ihr Angesicht und beteten Gott an Apocalisse 7:11 E tutti gli angeli stavano in piè intorno al trono, ed a’ vecchi, ed a’ quattro animali; e si gettarono giù in su le lor facce, davanti al trono; e adorarono Iddio, dicendo: WAHYU 7:11 Revelation 7:11 요한계시록 7:11 Apocalypsis 7:11 Atklāsmes grāmata 7:11 Apreiðkimo Jonui knyga 7:11 Revelation 7:11 Apenbaring 7:11 Apocalipsis 7:11 Y todos los ángeles estaban de pie alrededor del trono y alrededor de los ancianos y de los cuatro seres vivientes, y cayeron sobre sus rostros delante del trono, y adoraron a Dios, Todos los ángeles estaban de pie alrededor del trono y alrededor de los ancianos y de los cuatro seres vivientes. Estos cayeron sobre sus rostros delante del trono y adoraron a Dios, Y todos los ángeles estaban en pie alrededor del trono, y de los ancianos y de los cuatro seres vivientes; y se postraron sobre sus rostros delante del trono, y adoraron a Dios, Y todos los ángeles estaban alrededor del trono, y de los ancianos y los cuatro animales; y postráronse sobre sus rostros delante del trono, y adoraron á Dios, Y todos los ángeles estaban alrededor del trono, y de los ancianos, y de los cuatro animales; y se postraron sobre sus rostros delante del trono, y adoraron a Dios, Apocalipse 7:11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus, Apocalipsa 7:11 Откровение 7:11 И все Ангелы стояли вокруг престола и старцев и четырех животных, и пали перед престолом на лица свои, и поклонились Богу, Revelation 7:11 Uppenbarelseboken 7:11 Ufunua was Yohana 7:11 Pahayag 7:11 วิวรณ์ 7:11 Vahiy 7:11 Откровение 7:11 Revelation 7:11 Khaûi-huyeàn 7:11 |