Revelation 7:10
Revelation 7:10
And they cried out in a loud voice: "Salvation belongs to our God, who sits on the throne, and to the Lamb."

And they were shouting with a great roar, "Salvation comes from our God who sits on the throne and from the Lamb!"

and crying out with a loud voice, “Salvation belongs to our God who sits on the throne, and to the Lamb!”

and they cry out with a loud voice, saying, "Salvation to our God who sits on the throne, and to the Lamb."

And cried with a loud voice, saying, Salvation to our God which sitteth upon the throne, and unto the Lamb.

And they cried out in a loud voice: Salvation belongs to our God, who is seated on the throne, and to the Lamb!

They cried out in a loud voice, "Salvation belongs to our God, who sits on the throne, and to the lamb!"

They were shouting out in a loud voice, "Salvation belongs to our God, to the one seated on the throne, and to the Lamb!"

And they shouted with a great voice, and they were saying, “Salvation to our God, and to him Who sits upon the throne, and unto the Lamb!”

and crying out in a loud voice, "Salvation belongs to our God, who sits on the throne, and to the lamb!"

and cried with a loud voice, saying, Salvation unto him who is seated upon the throne of our God and unto the Lamb.

And cried with a loud voice, saying, Salvation to our God who sits upon the throne, and unto the Lamb.

And cried with a loud voice, saying, Salvation to our God which sits on the throne, and to the Lamb.

and they cry with a great voice, saying, Salvation unto our God who sitteth on the throne, and unto the Lamb.

And they cried with a loud voice, saying: Salvation to our God, who sitteth upon the throne, and to the Lamb.

And they cry with a loud voice, saying, Salvation to our God who sits upon the throne, and to the Lamb.

and they cry with a great voice, saying, Salvation unto our God which sitteth on the throne, and unto the Lamb.

And cried with a loud voice, saying, Salvation to our God who sitteth upon the throne, and to the Lamb.

In loud voices they were exclaiming, "It is to our God who is seated on the throne, and to the Lamb, that we owe our salvation!"

They cried with a loud voice, saying, "Salvation be to our God, who sits on the throne, and to the Lamb!"

and crying with a great voice, saying, 'The salvation is to Him who is sitting upon the throne -- to our God, and to the Lamb!'

Zbulesa 7:10
Dhe thërrisnin me zë të madh, duke thënë: ''Shpëtimi është i Perëndisë tonë që është ulur mbi fron dhe i Qengjit''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 7:10
وهم يصرخون بصوت عظيم قائلين الخلاص لالهنا الجالس على العرش وللخروف.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 7:10
եւ բարձրաձայն կ՚աղաղակէին. «Փրկութիւնը մեր Աստուծոյնն է՝ որ կը բազմի գահին վրայ, նաեւ՝ Գառնուկինը»:

Apocacalypsea. 7:10
Eta oihuz ceuden ocengui, cioitela, Saluamendua gure Iainco throno gainean iarria denaganic eta Bildotsaganic.

D Offnbarung 7:10
Sö gjäglnd: "D Erloesung kimmt von ünsern Got, was auf n Troon sitzt, und von n Lämpl!"

Откровение 7:10
и викаха с висок глас, казвайки: Спасение на нашия Бог, Който седи на престола и на Агнето!

启 示 录 7:10
大 聲 喊 著 說 : 願 救 恩 歸 與 坐 在 寶 座 上 我 們 的 神 , 也 歸 與 羔 羊 !

大 声 喊 着 说 : 愿 救 恩 归 与 坐 在 宝 座 上 我 们 的 神 , 也 归 与 羔 羊 !

大聲呼喊說:「救恩屬於坐在寶座上我們的神、屬於羔羊!」

大声呼喊说:“救恩属于坐在宝座上我们的神、属于羔羊!”

大聲喊著說:「願救恩歸於坐在寶座上我們的神,也歸於羔羊!」

大声喊着说:“愿救恩归于坐在宝座上我们的神,也归于羔羊!”

Otkrivenje 7:10
Viču iz glasa: Spasenje Bogu našemu koji sjedi na prijestolju i Jaganjcu!

Zjevení Janovo 7:10
A volali hlasem velikým, řkouce: Spasení jest od Boha našeho na trůnu sedícího a od Beránka.

Aabenbaringen 7:10
og de raabte med høj Røst og sagde: Frelsen tilhører vor Gud, som sidder paa Tronen, og Lammet!

Openbaring 7:10
En zij riepen met grote stem, zeggende: De zaligheid zij onzen God, Die op den troon zit, en het Lam.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7:10
καὶ κράζουσιν φωνῇ μεγάλῃ λέγοντες Ἡ σωτηρία τῷ Θεῷ ἡμῶν τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ καὶ τῷ Ἀρνίῳ.

καὶ κράζουσι φωνῇ μεγάλῃ λέγοντες Ἡ σωτηρία τῷ θεῷ ἡμῶν τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ καὶ τῷ ἀρνίῳ.

καὶ κράζουσι / κράζουσιν φωνῇ μεγάλῃ λέγοντες Ἡ σωτηρία τῷ θεῷ ἡμῶν τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ καὶ τῷ ἀρνίῳ.

καὶ κράζουσιν φωνῇ μεγάλῃ, λέγοντες, Ἡ σωτηρία τῷ θεῷ ἡμῶν τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ, καὶ τῷ ἀρνίῳ.

καὶ κράζουσι φωνῇ μεγάλῃ λέγοντες· Ἡ σωτηρία τῷ Θεῷ ἡμῶν τῷ καθημένῳ ἐπὶ τοῦ θρόνου καὶ τῷ ἀρνίῳ.

καί κράζω φωνή μέγας λέγω ὁ σωτηρία ὁ θεός ἡμᾶς ὁ κάθημαι ἐπί ὁ θρόνος καί ὁ ἀρνίον

καὶ κράζοντες φωνῇ μεγάλῃ, λέγοντες, Ἡ σωτηρία τῷ Θεῷ ἡμῶν τῷ καθημένῳ ἐπὶ τοῦ θρόνου, καὶ τῷ ἀρνίῳ.

καὶ κράζοντες φωνῇ μεγάλῃ λέγοντες, Ἡ σωτηρία τῷ καθημένῳ ἐπὶ τοῦ θρόνου, τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ τῷ ἀρνίῳ

και κραζουσιν φωνη μεγαλη λεγοντες η σωτηρια τω θεω ημων τω καθημενω επι τω θρονω και τω αρνιω

και κραζουσιν φωνη μεγαλη λεγοντες η σωτηρια τω θεω ημων τω καθημενω επι τω θρονω και τω αρνιω

και κραζοντες φωνη μεγαλη λεγοντες η σωτηρια τω καθημενω επι του θρονου του θεου ημων και τω αρνιω

και κραζοντες φωνη μεγαλη, λεγοντες, Η σωτηρια τω Θεω ημων τω καθημενω επι του θρονου, και τω αρνιω.

και κραζουσιν φωνη μεγαλη λεγοντες η σωτηρια τω θεω ημων τω καθημενω επι τω θρονω και τω αρνιω

και κραζουσιν φωνη μεγαλη λεγοντες η σωτηρια τω θεω ημων τω καθημενω επι τω θρονω και τω αρνιω

kai krazousin phōnē megalē legontes HĒ sōtēria tō Theō hēmōn tō kathēmenō epi tō thronō kai tō Arniō.

kai krazousin phone megale legontes He soteria to Theo hemon to kathemeno epi to throno kai to Arnio.

kai krazousi phōnē megalē legontes HĒ sōtēria tō theō hēmōn tō kathēmenō epi tō thronō kai tō arniō.

kai krazousi phone megale legontes He soteria to theo hemon to kathemeno epi to throno kai to arnio.

kai krazousin phōnē megalē legontes ē sōtēria tō theō ēmōn tō kathēmenō epi tō thronō kai tō arniō

kai krazousin phOnE megalE legontes E sOtEria tO theO EmOn tO kathEmenO epi tO thronO kai tO arniO

kai krazousin phōnē megalē legontes ē sōtēria tō theō ēmōn tō kathēmenō epi tō thronō kai tō arniō

kai krazousin phOnE megalE legontes E sOtEria tO theO EmOn tO kathEmenO epi tO thronO kai tO arniO

kai krazontes phōnē megalē legontes ē sōtēria tō kathēmenō epi tou thronou tou theou ēmōn kai tō arniō

kai krazontes phOnE megalE legontes E sOtEria tO kathEmenO epi tou thronou tou theou EmOn kai tO arniO

kai krazontes phōnē megalē legontes ē sōtēria tō theō ēmōn tō kathēmenō epi tou thronou kai tō arniō

kai krazontes phOnE megalE legontes E sOtEria tO theO EmOn tO kathEmenO epi tou thronou kai tO arniO

kai krazousin phōnē megalē legontes ē sōtēria tō theō ēmōn tō kathēmenō epi tō thronō kai tō arniō

kai krazousin phOnE megalE legontes E sOtEria tO theO EmOn tO kathEmenO epi tO thronO kai tO arniO

kai krazousin phōnē megalē legontes ē sōtēria tō theō ēmōn tō kathēmenō epi tō thronō kai tō arniō

kai krazousin phOnE megalE legontes E sOtEria tO theO EmOn tO kathEmenO epi tO thronO kai tO arniO

Jelenések 7:10
És kiáltanak nagy szóval, mondván: Az idvesség a mi Istenünké, a ki a királyiszékben ül, és a Bárányé!

Apokalipso de sankta Johano 7:10
kaj ili kriis per granda vocxo, dirante:Savo al nia Dio, la sidanta sur la trono, kaj al la SXafido.

Johanneksen ilmestys 7:10
Ja he huusivat suurella äänellä, sanoen: autuus olkoon meidän Jumalallemme, joka istuimella istuu, ja Karitsalle!

Apocalypse 7:10
Et ils crient à haute voix, disant: Le salut est à notre Dieu qui est assis sur le trône, et à l'Agneau.

Et ils criaient d'une voix forte, en disant: Le salut est à notre Dieu qui est assis sur le trône, et à l'agneau.

Et ils criaient à haute voix, en disant : Le salut est de notre Dieu, qui est assis sur le trône, et de l'agneau.

Offenbarung 7:10
schrieen mit großer Stimme und sprachen: Heil sei dem, der auf dem Stuhl sitzt, unserm Gott, und dem Lamm!

schrieen mit großer Stimme und sprachen: Heil sei dem, der auf dem Stuhl sitzt, unserm Gott, und dem Lamm!

und sie riefen mit lauter Stimme: Heil unserem Gott, der da sitzt auf dem Throne, und dem Lamm.

Apocalisse 7:10
E gridavano con gran voce dicendo: La salvezza appartiene all’Iddio nostro il quale siede sul trono, ed all’Agnello.

E gridavano con gran voce, dicendo: La salute appartiene all’Iddio nostro, il quale siede sopra il trono, ed all’Agnello.

WAHYU 7:10
maka mereka itu berseru-serulah dengan suara besar, katanya, "Selamat bagi Tuhan kami yang duduk di atas arasy itu, dan bagi Anak domba itu."

Revelation 7:10
?ɛeggiḍen s taɣect ɛlayen qqaṛen : Leslak-nneɣ yekka-d s ɣuṛ Izimer, s ɣuṛ Ṛebbi Illu-nneɣ yeqqimen ɣef wukersi n lḥekma.

요한계시록 7:10
큰 소리로 외쳐 가로되 `구원하심이 보좌에 앉으신 우리 하나님과 어린 양에게 있도다' 하니

Apocalypsis 7:10
et clamabant voce magna dicentes salus Deo nostro qui sedet super thronum et agno

Atklāsmes grāmata 7:10
Kas sauca skaļā balsī, sacīdami: Slava mūsu Dievam, kas sēd tronī, un Jēram!

Apreiðkimo Jonui knyga 7:10
Jie šaukė skambiu balsu: “Išgelbėjimas iš mūsų Dievo, sėdinčio soste, ir Avinėlio!”

Revelation 7:10
Nui atu to ratou reo ki te karanga, ki te mea, Ko te whakaoranga ki to tatou Atua, e noho nei i runga i te torona, ki te Reme hoki.

Apenbaring 7:10
og de ropte med høi røst og sa: Frelsen tilhører vår Gud, han som sitter på tronen, og Lammet!

Apocalipsis 7:10
Y clamaban a gran voz, diciendo: La salvación pertenece a nuestro Dios que está sentado en el trono, y al Cordero.

Clamaban a gran voz: "La salvación pertenece a nuestro Dios que está sentado en el trono, y al Cordero."

y aclamaban en alta voz, diciendo: Salvación a nuestro Dios que está sentado sobre el trono, y al Cordero.

Y clamaban en alta voz, diciendo: Salvación á nuestro Dios que está sentado sobre el trono, y al Cordero.

y clamaban a alta voz, diciendo: Salvación al que está sentado sobre el trono de nuestro Dios, y al Cordero.

Apocalipse 7:10
E proclamavam com grande voz: “A Salvação pertence ao nosso Deus, que se assenta no trono e ao Cordeiro!”

e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.   

Apocalipsa 7:10
şi strigau cu glas tare, şi ziceau: ,,Mîntuirea este a Dumnezeului nostru, care şade pe scaunul de domnie, şi a Mielului!``

Откровение 7:10
И восклицали громким голосом, говоря: спасение Богунашему, сидящему на престоле, и Агнцу!

И восклицали громким голосом, говоря: спасение Богу нашему, сидящему на престоле, и Агнцу!

Revelation 7:10
Ashφ kakantar untsumainiak tiarmai: "Ii Yusri uunt akupin pujutainium eketna au tura Muriksha imia Ninki Uwemtikin ainiawai" tiarmai.

Uppenbarelseboken 7:10
Och de ropade med hög röst och sade: »Frälsningen tillhör vår Gud, honom som sitter på tronen, och Lammet.»

Ufunua was Yohana 7:10
Wakapaaza sauti: "Ukombozi wetu watoka kwa Mungu wetu aketiye juu ya kiti cha enzi, na kutoka kwa Mwanakondoo!"

Pahayag 7:10
At nagsisigawan ng tinig na malakas, na nangagsasabi, Ang pagliligtas ay sumaaming Dios na nakaupo sa luklukan, at sa Cordero.

วิวรณ์ 7:10
คนเหล่านั้นร้องเสียงดังว่า "ความรอดมีอยู่ที่พระเจ้าของเราผู้ประทับบนพระที่นั่ง และมีอยู่ที่พระเมษโปดก"

Vahiy 7:10
Yüksek sesle bağırıyorlardı: ‹‹Kurtarış, tahtta oturan Tanrımıza Ve Kuzuya özgüdür!››

Откровение 7:10
І покликували великим голосом, говорячи: Спасеннє Богу нашому, сидячому на престолі, і Агнцеві.

Revelation 7:10
Mogora mpesukui-ra, ra'uli': Mai-tamo mpo'une' Pue' -ta, Pue' Alata'ala to mohura hi Pohuraa Magau'! Mai-ta mpo'une' Ana' Bima! Apa' hira' to mpohore-ta ngkai silaka pai' mpowai' -ta kalompea'."

Khaûi-huyeàn 7:10
cất tiếng lớn kêu rằng: Sự cứu rỗi thuộc về Ðức Chúa Trời ta, là Ðấng ngự trên ngôi, và thuộc về Chiên Con.

Revelation 7:9
Top of Page
Top of Page