Revelation 19:19
Revelation 19:19
Then I saw the beast and the kings of the earth and their armies gathered together to wage war against the rider on the horse and his army.

Then I saw the beast and the kings of the world and their armies gathered together to fight against the one sitting on the horse and his army.

And I saw the beast and the kings of the earth with their armies gathered to make war against him who was sitting on the horse and against his army.

And I saw the beast and the kings of the earth and their armies assembled to make war against Him who sat on the horse and against His army.

And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him that sat on the horse, and against his army.

Then I saw the beast, the kings of the earth, and their armies gathered together to wage war against the rider on the horse and against His army.

Then I saw the beast, the kings of the earth, and their armies gathered to wage war against the rider on the horse and his army.

Then I saw the beast and the kings of the earth and their armies assembled to do battle with the one who rode the horse and with his army.

And I saw The Beast and its armies and the Kings of The Earth and their Soldiers who gathered to make war with him who sat upon the horse, and with his Soldiers.

I saw the beast, the kings of the earth, and their armies gathered to wage war against the rider on the horse and his army.

And I saw the beast and the kings of the earth and their armies gathered together to make war against him that was seated upon the horse and against his army.

And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him that sat on the horse, and against his army.

And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him that sat on the horse, and against his army.

And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him that sat upon the horse, and against his army.

And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies gathered together to make war with him that sat upon the horse, and with his army.

And I saw the beast and the kings of the earth and their armies gathered together to make war against him that sat upon the horse, and against his army.

And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him that sat upon the horse, and against his army.

And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, assembled to make war against him that sat on the horse, and against his army.

And I saw the Wild Beast, and the kings of the earth, and their armies, all assembled to make war, once for all, against the Rider upon the horse and against His army. And the Wild Beast was captured, and with him the false Prophet

I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him who sat on the horse, and against his army.

And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, having been gathered together to make war with him who is sitting upon the horse, and with his army;

Zbulesa 19:19
Dhe pashë bishën, dhe mbretërit e dheut, dhe ushtritë e tyre të mbledhura që të bënin luftë kundër atij që kalëronte kalin dhe kundër ushtrisë së tij.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 19:19
ورأيت الوحش وملوك الارض واجنادهم مجتمعين ليصنعوا حربا مع الجالس على الفرس ومع جنده.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 19:19
Եւ տեսայ գազանը, ու երկրի թագաւորները եւ անոնց զօրքերը, հաւաքուած՝ պատերազմելու ձիուն վրայ հեծնողին հետ, ու անոր զօրքերուն հետ:

Apocacalypsea. 19:19
Guero ikus nitzan bestiá eta lurreco regueac eta hayen armadác bilduric guerla eguitera çaldi gainean iarriric cegoenaren contra eta haren armadaren contra.

D Offnbarung 19:19
Dann saah i s Tier und de Künig von dyr Erdn um ienerne Hörer versammlt, däß s mit n Reiter und seinn Hör ayn Schlacht anfangend.

Откровение 19:19
И видях звяра и земните царе и войските им събрани да воюват против яздещия на коня и против Неговото войнство.

启 示 录 19:19
我 看 見 那 獸 和 地 上 的 君 王 , 並 他 們 的 眾 軍 都 聚 集 , 要 與 騎 白 馬 的 並 他 的 軍 兵 爭 戰 。

我 看 见 那 兽 和 地 上 的 君 王 , 并 他 们 的 众 军 都 聚 集 , 要 与 骑 白 马 的 并 他 的 军 兵 争 战 。

接著,我看見那獸和地上的眾君王以及他們的軍兵聚集在一起,要與騎白馬的那一位和他的軍隊作戰。

接着,我看见那兽和地上的众君王以及他们的军兵聚集在一起,要与骑白马的那一位和他的军队作战。

我看見那獸和地上的君王,並他們的眾軍都聚集,要與騎白馬的並他的軍兵爭戰。

我看见那兽和地上的君王,并他们的众军都聚集,要与骑白马的并他的军兵争战。

Otkrivenje 19:19
I vidjeh: Zvijer i kraljevi zemlje i vojske njihove skupiše se u boj da se zarate s Onim što sjedi na konju i s vojskom njegovom.

Zjevení Janovo 19:19
I viděl jsem šelmu a krále země a vojska jejich, ani se sjeli, aby bojovali s tím, kterýž seděl na koni, a s rytířstvem jeho.

Aabenbaringen 19:19
Og jeg saa Dyret og Jordens Kongen og deres Hære samlede for at føre Krig imod ham, som sad paa Hesten, og imod hans Hær.

Openbaring 19:19
En ik zag het beest, en de koningen der aarde, en hun heirlegers vergaderd, om krijg te voeren tegen Hem, Die op het paard zat, en tegen Zijn heirlegers.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:19
Καὶ εἶδον τὸ θηρίον καὶ τοὺς βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ τὰ στρατεύματα αὐτῶν συνηγμένα ποιῆσαι τὸν πόλεμον μετὰ τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ ἵππου καὶ μετὰ τοῦ στρατεύματος αὐτοῦ.

Καὶ εἶδον τὸ θηρίον καὶ τοὺς βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ τὰ στρατεύματα αὐτῶν συνηγμένα ποιῆσαι τὸν πόλεμον μετὰ τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ ἵππου καὶ μετὰ τοῦ στρατεύματος αὐτοῦ.

Καὶ εἶδον τὸ θηρίον καὶ τοὺς βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ τὰ στρατεύματα αὐτῶν συνηγμένα ποιῆσαι τὸν πόλεμον μετὰ τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ ἵππου καὶ μετὰ τοῦ στρατεύματος αὐτοῦ.

Καὶ εἴδον τὸ θηρίον, καὶ τοὺς βασιλεῖς τῆς γῆς, καὶ τὰ στρατεύματα αὐτῶν συνηγμένα ποιῆσαι πόλεμον μετὰ τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ ἵππου, καὶ μετὰ τοῦ στρατεύματος αὐτοῦ.

Καὶ εἶδον τὸ θηρίον καὶ τοὺς βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ τὰ στρατεύματα αὐτῶν συνηγμένα ποιῆσαι τὸν πόλεμον μετὰ τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ ἵππου καὶ μετὰ τοῦ στρατεύματος αὐτοῦ.

καί ὁράω ὁ θηρίον καί ὁ βασιλεύς ὁ γῆ καί ὁ στράτευμα αὐτός συνάγω ποιέω ὁ πόλεμος μετά ὁ κάθημαι ἐπί ὁ ἵππος καί μετά ὁ στράτευμα αὐτός

Καὶ εἶδον τὸ θηρίον, καὶ τοὺς βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ τὰ στρατεύματα αὐτῶν συνηγμένα ποιῆσαι πόλεμον μετὰ τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ ἵππου, καὶ μετὰ τοῦ στρατεύματος αὐτοῦ.

Καὶ εἶδον τὸ θηρίον καὶ τοὺς βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ τὰ στρατεύματα αὐτῶν συνηγμένα ποιῆσαι πόλεμον μετὰ τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ ἵππου καὶ μετὰ τοῦ στρατεύματος αὐτοῦ

και ειδον το θηριον και τους βασιλεις της γης και τα στρατευματα αυτων συνηγμενα ποιησαι τον πολεμον μετα του καθημενου επι του ιππου και μετα του στρατευματος αυτου

και ιδον το θηριον και τους βασιλεις της γης και τα στρατευματα αυτων συνηγμενα ποιησαι τον πολεμον μετα του καθημενου επι του ιππου και μετα του στρατευματος αυτου

και ειδον το θηριον και τους βασιλεις της γης και τα στρατευματα αυτων συνηγμενα ποιησαι πολεμον μετα του καθημενου επι του ιππου και μετα του στρατευματος αυτου

Και ειδον το θηριον, και τους βασιλεις της γης και τα στρατευματα αυτων συνηγμενα ποιησαι πολεμον μετα του καθημενου επι του ιππου, και μετα του στρατευματος αυτου.

και ειδον το θηριον και τους βασιλεις της γης και τα στρατευματα αυτων συνηγμενα ποιησαι πολεμον μετα του καθημενου επι του ιππου και μετα του στρατευματος αυτου

και ειδον το θηριον και τους βασιλεις της γης και τα στρατευματα αυτων συνηγμενα ποιησαι τον πολεμον μετα του καθημενου επι του ιππου και μετα του στρατευματος αυτου

Kai eidon to thērion kai tous basileis tēs gēs kai ta strateumata autōn synēgmena poiēsai ton polemon meta tou kathēmenou epi tou hippou kai meta tou strateumatos autou.

Kai eidon to therion kai tous basileis tes ges kai ta strateumata auton synegmena poiesai ton polemon meta tou kathemenou epi tou hippou kai meta tou strateumatos autou.

Kai eidon to thērion kai tous basileis tēs gēs kai ta strateumata autōn synēgmena poiēsai ton polemon meta tou kathēmenou epi tou hippou kai meta tou strateumatos autou.

Kai eidon to therion kai tous basileis tes ges kai ta strateumata auton synegmena poiesai ton polemon meta tou kathemenou epi tou hippou kai meta tou strateumatos autou.

kai idon to thērion kai tous basileis tēs gēs kai ta strateumata autōn sunēgmena poiēsai ton polemon meta tou kathēmenou epi tou ippou kai meta tou strateumatos autou

kai idon to thErion kai tous basileis tEs gEs kai ta strateumata autOn sunEgmena poiEsai ton polemon meta tou kathEmenou epi tou ippou kai meta tou strateumatos autou

kai eidon to thērion kai tous basileis tēs gēs kai ta strateumata autōn sunēgmena poiēsai polemon meta tou kathēmenou epi tou ippou kai meta tou strateumatos autou

kai eidon to thErion kai tous basileis tEs gEs kai ta strateumata autOn sunEgmena poiEsai polemon meta tou kathEmenou epi tou ippou kai meta tou strateumatos autou

kai eidon to thērion kai tous basileis tēs gēs kai ta strateumata autōn sunēgmena poiēsai polemon meta tou kathēmenou epi tou ippou kai meta tou strateumatos autou

kai eidon to thErion kai tous basileis tEs gEs kai ta strateumata autOn sunEgmena poiEsai polemon meta tou kathEmenou epi tou ippou kai meta tou strateumatos autou

kai eidon to thērion kai tous basileis tēs gēs kai ta strateumata autōn sunēgmena poiēsai polemon meta tou kathēmenou epi tou ippou kai meta tou strateumatos autou

kai eidon to thErion kai tous basileis tEs gEs kai ta strateumata autOn sunEgmena poiEsai polemon meta tou kathEmenou epi tou ippou kai meta tou strateumatos autou

kai eidon to thērion kai tous basileis tēs gēs kai ta strateumata autōn sunēgmena poiēsai ton polemon meta tou kathēmenou epi tou ippou kai meta tou strateumatos autou

kai eidon to thErion kai tous basileis tEs gEs kai ta strateumata autOn sunEgmena poiEsai ton polemon meta tou kathEmenou epi tou ippou kai meta tou strateumatos autou

kai eidon to thērion kai tous basileis tēs gēs kai ta strateumata autōn sunēgmena poiēsai ton polemon meta tou kathēmenou epi tou ippou kai meta tou strateumatos autou

kai eidon to thErion kai tous basileis tEs gEs kai ta strateumata autOn sunEgmena poiEsai ton polemon meta tou kathEmenou epi tou ippou kai meta tou strateumatos autou

Jelenések 19:19
És látám, hogy a fenevad és a föld királyai és az õ seregeik egybegyûltek, hogy hadakozzanak az ellen, a ki a lovon ül vala és az õ serege ellen.

Apokalipso de sankta Johano 19:19
Kaj mi vidis la beston, kaj la regxojn de la tero kaj iliajn armeojn, kunigitajn, por fari militon kontraux la sidanta sur la cxevalo kaj kontraux lia armeo.

Johanneksen ilmestys 19:19
Ja minä näin pedon, ja maan kuninkaat, ja heidän sotaväkensä koottuna sotimaan sen kanssa, joka oriin päällä istui, ja myös hänen sotaväkensä kanssa.

Apocalypse 19:19
Et je vis la bête, et les rois de la terre, et leurs armées assemblées pour livrer combat à celui qui était assis sur le cheval et à son armée.

Et je vis la bête, et les rois de la terre, et leurs armées rassemblées pour faire la guerre à celui qui était assis sur le cheval et à son armée.

Alors je vis la bête, et les Rois de la terre, et leurs armées assemblées pour faire la guerre contre celui qui était monté sur le cheval, et contre son armée.

Offenbarung 19:19
Und ich sah das Tier und die Könige auf Erden und ihre Heere versammelt, Streit zu halten mit dem, der auf dem Pferde saß, und mit seinem Heer.

Und ich sah das Tier und die Könige auf Erden und ihre Heere versammelt, Streit zu halten mit dem, der auf dem Pferde saß, und mit seinem Heer.

Und ich sah das Tier und die Könige der Erde und ihre Heere versammelt, Krieg zu führen mit dem der auf dem Pferde saß und seinem Heere.

Apocalisse 19:19
E vidi la bestia e i re della terra e i loro eserciti radunati per muover guerra a colui che cavalcava il cavallo e all’esercito suo.

Ed io vidi la bestia, e i re della terra, e i loro eserciti, raunati per far guerra con colui che cavalcava quel cavallo, e col suo esercito.

WAHYU 19:19
Maka aku tampak binatang itu dan segala raja di bumi dengan tentaranya berhimpun hendak berperang dengan Dia yang menunggang kuda itu, dan dengan tentaranya itu.

Revelation 19:19
Walaɣ leɛqiṛa akk-d igelliden n ddunit snejmaɛen-d lɛeskeṛ-nsen iwakken ad nnaɣen d Win irekben ɣef wuɛewdiw akk-d lɛeskeṛ-is.

요한계시록 19:19
또 내가 보매 그 짐승과 땅의 임금들과 그 군대들이 모여 그 말탄 자와 그의 군대로 더불어 전쟁을 일으키다가

Apocalypsis 19:19
et vidi bestiam et reges terrae et exercitus eorum congregatos ad faciendum proelium cum illo qui sedebat in equo et cum exercitu eius

Atklāsmes grāmata 19:19
Un es redzēju zvēru un visas zemes ķēniņus, un viņa karapulkus, kas bija sapulcināti, lai karotu ar To, kas sēdēja zirgā, un ar Viņa karaspēku.

Apreiðkimo Jonui knyga 19:19
Ir išvydau žvėrį ir žemės karalius bei jų kariuomenes, susirinkusias kovoti su sėdinčiuoju ant žirgo ir Jo kariuomene.

Revelation 19:19
A ka kite ahau i te kararehe, me nga kingi o te whenua, me a ratou taua, kua huihuia ki te whawhai ki tera e noho ra i runga i te hoiho, ki tana taua hoki.

Apenbaring 19:19
Og jeg så dyret og kongene på jorden og deres hærer samlet for å føre krig mot ham som satt på hesten, og mot hans hær.

Apocalipsis 19:19
Entonces vi a la bestia, a los reyes de la tierra y a sus ejércitos reunidos para hacer guerra contra el que iba montado en el caballo y contra su ejército.

Entonces vi a la bestia, a los reyes de la tierra y a sus ejércitos reunidos para hacer guerra contra Aquél que iba montado en el caballo blanco y contra Su ejército.

Y vi a la bestia, a los reyes de la tierra y a sus ejércitos, reunidos para hacer guerra contra el que estaba sentado sobre el caballo, y contra su ejército.

Y vi la bestia, y los reyes de la tierra y sus ejércitos, congregados para hacer guerra contra el que estaba sentado sobre el caballo, y contra su ejército.

Y vi la bestia, y los reyes de la tierra y sus ejércitos, congregados para hacer guerra contra el que estaba sentado sobre el caballo, y contra su ejército.

Apocalipse 19:19
Nesse momento, vi a Besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra Aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.

E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra àquele que estava montado no cavalo, e ao seu exército.   

Apocalipsa 19:19
Şi am văzut fiara şi pe împăraţii pămîntului şi oştile lor, adunate ca să facă răsboi cu Cel ce şedea călare pe cal şi cu oastea Lui.

Откровение 19:19
И увидел я зверя и царей земных и воинства их, собранные, чтобы сразиться с Сидящим на коне и с воинством Его.

И увидел я зверя и царей земных и воинства их, собранные, чтобы сразиться с Сидящим на коне и с воинством Его.

Revelation 19:19
Tura Nuyß Entsaya Yajasmancha tura J· nunkanam akupin ainia nunasha Ashφ ni suntarijiai wainkiamjai. Niisha kawainium eketka nujai tura nuna suntarijiai mesetan najanatai tusar iruntrarmai.

Uppenbarelseboken 19:19
Och jag såg vilddjuret och konungarna på jorden med sina härskaror, samlade för att utkämpa sin strid mot honom som satt på hästen och mot hans härskara.

Ufunua was Yohana 19:19
Kisha nikaona yule mnyama pamoja na mfalme wa dunia na askari wao wamekusanyika pamoja kusudi wapigane na yule aliyekuwa ameketi juu ya farasi, pamoja na jeshi lake.

Pahayag 19:19
At nakita ko ang hayop, at ang mga hari sa lupa, at ang kanilang mga hukbo, na nangagkakatipon upang makipagbaka laban doon sa nakasakay sa kabayo, at laban sa kaniyang hukbo.

วิวรณ์ 19:19
และข้าพเจ้าเห็นสัตว์ร้ายนั้น และบรรดากษัตริย์บนแผ่นดินโลก พร้อมทั้งพลรบของกษัตริย์เหล่านั้น มาประชุมกันจะทำสงครามกับพระองค์ผู้ทรงม้า และกับพลโยธาของพระองค์

Vahiy 19:19
Sonra canavarı, dünya krallarını ve onların ordularını, ata binmiş Olanla Onun ordusuna karşı savaşmak üzere toplanmış gördüm.

Откровение 19:19
І бачив я зьвіра, і царі земні, і війська їх зібрані, щоб воювати війну з сидячим на конї, і з військом Його.

Revelation 19:19
Oti toe, kuhilo binata to dada'a toei pai' magau' -magau' hi dunia' hante tantara-tantara to dohe-ra, morumpu-ramo bona manga'e mpanga'ei Tompohawi' jara' to bula toei we'i hante tantara-na wo'o-hawo.

Khaûi-huyeàn 19:19
Tôi lại thấy con thú và các vua thế gian cùng những quân đội mình nhóm lại đặng tranh chiến với Ðấng cỡi ngựa, và với đạo binh của Ngài.

Revelation 19:18
Top of Page
Top of Page