Revelation 15:1
Revelation 15:1
I saw in heaven another great and marvelous sign: seven angels with the seven last plagues--last, because with them God's wrath is completed.

Then I saw in heaven another marvelous event of great significance. Seven angels were holding the seven last plagues, which would bring God's wrath to completion.

Then I saw another sign in heaven, great and amazing, seven angels with seven plagues, which are the last, for with them the wrath of God is finished.

Then I saw another sign in heaven, great and marvelous, seven angels who had seven plagues, which are the last, because in them the wrath of God is finished.

And I saw another sign in heaven, great and marvellous, seven angels having the seven last plagues; for in them is filled up the wrath of God.

Then I saw another great and awe-inspiring sign in heaven: seven angels with the seven last plagues, for with them, God's wrath will be completed.

I saw another sign in heaven. It was both spectacular and amazing. There were seven angels with the seven last plagues, with which God's wrath is completed.

Then I saw another great and astounding sign in heaven: seven angels who have seven final plagues (they are final because in them God's anger is completed).

And I saw another great and wonderful sign in Heaven: Angels which had the seven last plagues with them, for in them the anger of God is finished.

I saw another sign in heaven. It was spectacular and amazing. There were seven angels with the last seven plagues which are the final expression of God's anger.

And I saw another sign in the heaven, great and marvellous, seven angels having the seven last plagues; for in them is completed the wrath of God.

And I saw another sign in heaven, great and marvelous, seven angels having the seven last plagues; for in them is completed the wrath of God.

And I saw another sign in heaven, great and marvelous, seven angels having the seven last plagues; for in them is filled up the wrath of God.

And I saw another sign in heaven, great and marvellous, seven angels having seven plagues, which are the last, for in them is finished the wrath of God.

And I saw another sign in heaven, great and wonderful: seven angels having the seven last plagues. For in them is filled up the wrath of God.

And I saw another sign in the heaven, great and wonderful: seven angels having seven plagues, the last; for in them the fury of God is completed.

And I saw another sign in heaven, great and marvelous, seven angels having seven plagues, which are the last, for in them is finished the wrath of God.

And I saw another sign in heaven, great and marvelous, seven angels having the seven last plagues; for in them is filled up the wrath of God.

Then I saw another marvel in Heaven, great and wonderful--there were seven angels bringing seven plagues. These are the last plagues, because in them God's anger has found full expression.

I saw another great and marvelous sign in the sky: seven angels having the seven last plagues, for in them God's wrath is finished.

And I saw another sign in the heaven, great and wonderful, seven messengers having the seven last plagues, because in these was completed the wrath of God,

Zbulesa 15:1
Pastaj pashë në qiell një shenjë tjetër të madhe dhe të mrekullishme: shtatë engjëj që kishin shtatë plagët e fundit, sepse me to u krye zemërimi i Perëndisë.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 15:1
ثم رأيت آية اخرى في السماء عظيمة وعجيبة. سبعة ملائكة معهم السبع الضربات الاخيرة لان بها اكمل غضب الله.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 15:1
Երկինքի մէջ տեսայ ուրիշ նշան մը՝ մեծ եւ զարմանալի.- եօթը հրեշտակներ՝ որոնք ունէին եօթը վերջին պատուհասները, որովհետեւ անոնցմո՛վ կ՚աւարտէր Աստուծոյ զայրոյթը:

Apocacalypsea. 15:1
Guero ikus neçan berce signobat ceruän handiric eta miraculuzcoric, Çazpi Aingueru, cituztela azquen çazpi plagác ecen heçaz da Iaincoaren hira complitu.

D Offnbarung 15:1
Aft saah i ayn anders Zaichen an n Himml, ayn groosss und wunderbars. I saah sibn Engln mit sibn Plaagn, und zwaar de sibn lösstn, denn mit ienen kimmt dyr Zorn Gottes zo seinn End.

Откровение 15:1
И видях на небето друго знамение голямо и чудно: седем ангела, които държаха седем язви, [които са] последните, защото с тях се изчерпва Божият гняв.

启 示 录 15:1
我 又 看 見 在 天 上 有 異 象 , 大 而 且 奇 , 就 是 七 位 天 使 掌 管 末 了 的 七 災 , 因 為 神 的 大 怒 在 這 七 災 中 發 盡 了 。

我 又 看 见 在 天 上 有 异 象 , 大 而 且 奇 , 就 是 七 位 天 使 掌 管 末 了 的 七 灾 , 因 为 神 的 大 怒 在 这 七 灾 中 发 尽 了 。

接著,我看見天上有另一個大而奇妙的徵兆:有七位天使帶著最後的七樣災害,因為神的憤怒就在這些災害中完結了。

接着,我看见天上有另一个大而奇妙的征兆:有七位天使带着最后的七样灾害,因为神的愤怒就在这些灾害中完结了。

我又看見在天上有異象,大而且奇,就是七位天使掌管末了的七災,因為神的大怒在這七災中發盡了。

我又看见在天上有异象,大而且奇,就是七位天使掌管末了的七灾,因为神的大怒在这七灾中发尽了。

Otkrivenje 15:1
I vidjeh drugo znamenje na nebu, veliko i čudesno: sedam anđela sa sedam zala posljednjih - s njima se navršuje gnjev Božji.

Zjevení Janovo 15:1
Potom viděl jsem jiný zázrak na nebi veliký a předivný: Sedm andělů majících sedm ran posledních, v nichž má dokonán býti hněv Boží.

Aabenbaringen 15:1
Og jeg saa et andet Tegn i Himmelen, stort og vidunderligt: syv Engle som have de syv sidste Plager; thi med disse er Guds Harme fuldbyrdet.

Openbaring 15:1
En ik zag een ander groot en wonderlijk teken in den hemel; namelijk zeven engelen, hebbende de zeven laatste plagen; want in deze is de toorn Gods geeindigd.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 15:1
Καὶ εἶδον ἄλλο σημεῖον ἐν τῷ οὐρανῷ μέγα καὶ θαυμαστόν, ἀγγέλους ἑπτὰ ἔχοντας πληγὰς ἑπτὰ τὰς ἐσχάτας, ὅτι ἐν αὐταῖς ἐτελέσθη ὁ θυμὸς τοῦ Θεοῦ.

Καὶ εἶδον ἄλλο σημεῖον ἐν τῷ οὐρανῷ μέγα καὶ θαυμαστόν, ἀγγέλους ἑπτὰ ἔχοντας πληγὰς ἑπτὰ τὰς ἐσχάτας, ὅτι ἐν αὐταῖς ἐτελέσθη ὁ θυμὸς τοῦ θεοῦ.

Καὶ εἶδον ἄλλο σημεῖον ἐν τῷ οὐρανῷ μέγα καὶ θαυμαστόν, ἀγγέλους ἑπτὰ ἔχοντας πληγὰς ἑπτὰ τὰς ἐσχάτας, ὅτι ἐν αὐταῖς ἐτελέσθη ὁ θυμὸς τοῦ θεοῦ.

Καὶ εἴδον ἄλλο σημεῖον ἐν τῷ οὐρανῷ μέγα καὶ θαυμαστόν, ἀγγέλους ἑπτὰ ἔχοντας πληγὰς ἑπτὰ τὰς ἐσχάτας, ὅτι ἐν αὐταῖς ἐτελέσθη ὁ θυμὸς τοῦ θεοῦ.

Καὶ εἶδον ἄλλο σημεῖον ἐν τῷ οὐρανῷ μέγα καὶ θαυμαστόν, ἀγγέλους ἑπτὰ ἔχοντας πληγὰς ἑπτὰ τὰς ἐσχάτας, ὅτι ἐν αὐταῖς ἐτελέσθη ὁ θυμὸς τοῦ Θεοῦ.

καί ὁράω ἄλλος σημεῖον ἐν ὁ οὐρανός μέγας καί θαυμαστός ἄγγελος ἑπτά ἔχω πληγή ἑπτά ὁ ἔσχατος ὅτι ἐν αὐτός τελέω ὁ θυμός ὁ θεός

Καὶ εἶδον ἄλλο σημεῖον ἐν τῷ οὐρανῷ μέγα καὶ θαυμαστόν, ἀγγέλους ἑπτὰ ἔχοντας πληγὰς ἑπτὰ τὰς ἐσχάτας, ὅτι ἐν αὐταῖς ἐτελέσθη ὁ θυμὸς τοῦ Θεοῦ.

Καὶ εἶδον ἄλλο σημεῖον ἐν τῷ οὐρανῷ μέγα καὶ θαυμαστόν ἀγγέλους ἑπτὰ ἔχοντας πληγὰς ἑπτὰ τὰς ἐσχάτας ὅτι ἐν αὐταῖς ἐτελέσθη ὁ θυμὸς τοῦ θεοῦ

και ειδον αλλο σημειον εν τω ουρανω μεγα και θαυμαστον αγγελους επτα εχοντας πληγας επτα τας εσχατας οτι εν αυταις ετελεσθη ο θυμος του θεου

και ιδον αλλο σημειον εν τω ουρανω μεγα και θαυμαστον αγγελους επτα εχοντας πληγας επτα τας εσχατας οτι εν αυταις ετελεσθη ο θυμος του θεου

και ειδον αλλο σημειον εν τω ουρανω μεγα και θαυμαστον αγγελους επτα εχοντας πληγας επτα τας εσχατας οτι εν αυταις ετελεσθη ο θυμος του θεου

Και ειδον αλλο σημειον εν τω ουρανω μεγα και θαυμαστον, αγγελους επτα εχοντας πληγας επτα τας εσχατας, οτι εν αυταις ετελεσθη ο θυμος του Θεου.

και ειδον αλλο σημειον εν τω ουρανω μεγα και θαυμαστον αγγελους επτα εχοντας πληγας επτα τας εσχατας οτι εν αυταις ετελεσθη ο θυμος του θεου

και ειδον αλλο σημειον εν τω ουρανω μεγα και θαυμαστον αγγελους επτα εχοντας πληγας επτα τας εσχατας οτι εν αυταις ετελεσθη ο θυμος του θεου

Kai eidon allo sēmeion en tō ouranō mega kai thaumaston, angelous hepta echontas plēgas hepta tas eschatas, hoti en autais etelesthē ho thymos tou Theou.

Kai eidon allo semeion en to ourano mega kai thaumaston, angelous hepta echontas plegas hepta tas eschatas, hoti en autais etelesthe ho thymos tou Theou.

Kai eidon allo sēmeion en tō ouranō mega kai thaumaston, angelous hepta echontas plēgas hepta tas eschatas, hoti en autais etelesthē ho thymos tou theou.

Kai eidon allo semeion en to ourano mega kai thaumaston, angelous hepta echontas plegas hepta tas eschatas, hoti en autais etelesthe ho thymos tou theou.

kai idon allo sēmeion en tō ouranō mega kai thaumaston angelous epta echontas plēgas epta tas eschatas oti en autais etelesthē o thumos tou theou

kai idon allo sEmeion en tO ouranO mega kai thaumaston angelous epta echontas plEgas epta tas eschatas oti en autais etelesthE o thumos tou theou

kai eidon allo sēmeion en tō ouranō mega kai thaumaston angelous epta echontas plēgas epta tas eschatas oti en autais etelesthē o thumos tou theou

kai eidon allo sEmeion en tO ouranO mega kai thaumaston angelous epta echontas plEgas epta tas eschatas oti en autais etelesthE o thumos tou theou

kai eidon allo sēmeion en tō ouranō mega kai thaumaston angelous epta echontas plēgas epta tas eschatas oti en autais etelesthē o thumos tou theou

kai eidon allo sEmeion en tO ouranO mega kai thaumaston angelous epta echontas plEgas epta tas eschatas oti en autais etelesthE o thumos tou theou

kai eidon allo sēmeion en tō ouranō mega kai thaumaston angelous epta echontas plēgas epta tas eschatas oti en autais etelesthē o thumos tou theou

kai eidon allo sEmeion en tO ouranO mega kai thaumaston angelous epta echontas plEgas epta tas eschatas oti en autais etelesthE o thumos tou theou

kai eidon allo sēmeion en tō ouranō mega kai thaumaston angelous epta echontas plēgas epta tas eschatas oti en autais etelesthē o thumos tou theou

kai eidon allo sEmeion en tO ouranO mega kai thaumaston angelous epta echontas plEgas epta tas eschatas oti en autais etelesthE o thumos tou theou

kai eidon allo sēmeion en tō ouranō mega kai thaumaston angelous epta echontas plēgas epta tas eschatas oti en autais etelesthē o thumos tou theou

kai eidon allo sEmeion en tO ouranO mega kai thaumaston angelous epta echontas plEgas epta tas eschatas oti en autais etelesthE o thumos tou theou

Jelenések 15:1
És láték mennyben más nagy és csodálatos jelt: hét angyalt, a kinél vala a hét utolsó csapás; mert az által teljesedett be az Istennek haragja.

Apokalipso de sankta Johano 15:1
Kaj mi vidis alian signon en la cxielo, grandan kaj mirindan:sep angxelojn havantajn sep plagojn, la finajn, cxar en ili finigxis la kolero de Dio.

Johanneksen ilmestys 15:1
Ja minä näin toisen merkin taivaassa, suuren ja ihmeellisen: seitsemän enkeliä, joilla seitsemän viimeistä vitsausta oli; sillä niissä on Jumalan viha täytetty.

Apocalypse 15:1
Et je vis dans le ciel un autre signe, grand et merveilleux: sept anges, ayant sept plaies, les dernières; car en elles le courroux de Dieu est consommé.

Puis je vis dans le ciel un autre signe, grand et admirable: sept anges, qui tenaient sept fléaux, les derniers, car par eux s'accomplit la colère de Dieu.

Puis je vis au ciel un autre signe, grand et admirable, [savoir] sept Anges qui avaient les sept dernières plaies; car c'est par elles que la colère de Dieu est consommée.

Offenbarung 15:1
Und ich sah ein ander Zeichen im Himmel, das war groß und wundersam: sieben Engel, die hatten die letzten sieben Plagen; denn mit denselbigen ist vollendet der Zorn Gottes.

Und ich sah ein anderes Zeichen im Himmel, das war groß und wundersam: sieben Engel, die hatten die letzten sieben Plagen; denn mit denselben ist vollendet der Zorn Gottes.

Und ich sah ein anderes großes und wunderbares Zeichen im Himmel: sieben Engel, welche die sieben letzten Plagen hatten; denn darin vollendete sich der Zorn Gottes.

Apocalisse 15:1
Poi vidi nel cielo un altro segno grande e maraviglioso: sette angeli che aveano sette piaghe, le ultime; poiché con esse si compie l’ira di Dio.

POI io vidi nel cielo un altro segno grande, e maraviglioso: sette angeli, che aveano le sette ultime piaghe; perciocchè in esse è compiuta l’ira di Dio.

WAHYU 15:1
Maka aku tampak pula di langit suatu alamat yang lain, yang besar lagi ajaib, yaitu tujuh malaekat yang memegang tujuh bala yang akhir; karena dengan dialah penyudah murka Allah.

Revelation 15:1
Walaɣ daɣen deg igenni licaṛa nniḍen tameqqrant yesteɛǧiben ; sebɛa n lmalayekkat ṭṭfent sebɛa n lmuṣibat tineggura, axaṭer yis-sent ara innekmal wurrif n Sidi Ṛebbi.

요한계시록 15:1
또 하늘에 크고 이상한 다른 이적을 보매 일곱 천사가 일곱 재앙을 가졌으니 곧 마지막 재앙이라 하나님의 진노가 이것으로 마치리로다

Apocalypsis 15:1
et vidi aliud signum in caelo magnum et mirabile angelos septem habentes plagas septem novissimas quoniam in illis consummata est ira Dei

Atklāsmes grāmata 15:1
Es redzēju citu lielu un brīnišķīgu zīmi debesīs: septiņus eņģeļus, kam bija septiņas pēdējās mocības, kurās izbeidzās Dieva dusmas.

Apreiðkimo Jonui knyga 15:1
Ir aš pamačiau danguje dar vieną didį ir įspūdingą ženklą: septynis angelus, turinčius septynias paskutines negandas, nes jomis išsibaigia Dievo rūstybė.

Revelation 15:1
A i kite ahau i tetahi atu tohu i te rangi, he mea nui, he mea whakamiharo, tokowhitu nga anahera kei a ratou nga whiu whakamutunga e whitu; ko te whakaotinga hoki enei o te riri a te Atua.

Apenbaring 15:1
Og jeg så et annet tegn i himmelen, stort og underfullt: syv engler som hadde de syv siste plager; for med dem er Guds vrede fullendt.

Apocalipsis 15:1
Y vi otra señal en el cielo, grande y maravillosa: siete ángeles que tenían siete plagas, las últimas, porque en ellas se ha consumado el furor de Dios.

Entonces vi otra señal en el cielo, grande y maravillosa: siete ángeles que tenían siete plagas, las últimas, porque en ellas se ha consumado (se ha completado) el furor de Dios.

Y vi en el cielo otra señal, grande y admirable; siete ángeles que tenían las siete plagas postreras; porque en ellas es consumada la ira de Dios.

Y VI otra señal en el cielo, grande y admirable, que era siete ángeles que tenían las siete plagas postreras; porque en ellas es consumada la ira de Dios.

Y vi otra señal en el cielo, grande y admirable, que era siete ángeles que tenían las siete plagas postreras, porque en ellas es consumada la ira de Dios.

Apocalipse 15:1
Então, observei no céu um outro grande e terrível sinal: sete anjos empunhando os últimos flagelos, pois com estes se completa o Juízo severo de Deus sobre a terra. Os remidos cantam ao Senhor

Vi no céu ainda outro sinal, grande e admirável: sete anjos, que tinham as sete últimas pragas; porque nelas é consumada a ira de Deus.   

Apocalipsa 15:1
Apoi am văzut în cer un alt semn mare şi minunat: şapte îngeri, cari aveau şapte urgii, cele din urmă, căci cu ele s'a isprăvit mînia lui Dumnezeu.

Откровение 15:1
И увидел я иное знамение на небе, великое и чудное: семь Ангелов, имеющих семь последних язв, которыми оканчивалась ярость Божия.

И увидел я иное знамение на небе, великое и чудное: семь Ангелов, имеющих семь последних язв, которыми оканчивалась ярость Божия.

Revelation 15:1
Nuyß ashammain ti Enentßimpramnian nayaimpiniam wainkiamjai. Siati suntar Am·amunam Wßitkiastinia nuna takusarmai. Nujai ju nunkanam yajauch Shußran ti Wßitkiasar Yus kajeamun umirtatui.

Uppenbarelseboken 15:1
Och jag såg ett annat tecken i himmelen, stort och underbart; sju änglar med de sju plågor som bliva de sista, ty med dem är Guds vredesdom fullbordad.

Ufunua was Yohana 15:1
Kisha nikaona ishara nyingine mbinguni, kubwa na ya kushangaza. Palikuwa hapo malaika saba wenye mabaa makubwa saba ya mwisho. Kwa mabaa hayo makubwa saba, ghadhabu ya Mungu imekamilishwa.

Pahayag 15:1
At nakita ko ang ibang tanda sa langit, dakila at kagilagilalas. Pitong anghel na may pitong salot, na siyang mga panghuli, sapagka't sa mga yao'y magaganap ang kagalitan ng Dios.

วิวรณ์ 15:1
ข้าพเจ้าเห็นหมายสำคัญในสวรรค์อีกประการหนึ่ง ใหญ่ยิ่งและน่าประหลาด คือมีทูตสวรรค์เจ็ดองค์ถือภัยพิบัติเจ็ดอย่าง อันเป็นภัยพิบัติครั้งสุดท้าย เพราะว่าพระพิโรธของพระเจ้าสิ้นสุดลงด้วยภัยพิบัติเหล่านั้น

Vahiy 15:1
Gökte büyük ve şaşılası başka bir belirti gördüm: Son yedi belayı taşıyan yedi melekti. Çünkü Tanrının öfkesi bu belalarla son buluyordu.

Откровение 15:1
І бачив я иншу ознаку на небі, велику і чудну; сїм ангелів, а в них сїм останніх пораз, котрими скінчив ся гнїв Божий.

Revelation 15:1
Oti toe kuhilo wo'o-mi hi langi' ria tanda to bohe pai' to mekoncehi lia: pitu mala'eka hante pitu nyala pesesa' to ka'omea-na. Hante pesesa' toi, oti-mi roe Alata'ala mpokaroe manusia' hi dunia'.

Khaûi-huyeàn 15:1
Tôi thấy một điềm khác ở trên trời, vừa lớn vừa lạ: bảy thiên sứ cầm bảy tai nạn sau cùng, vì bởi các tai nạn nầy làm hết cơn thạnh nộ của Ðức Chúa Trời.

Revelation 14:20
Top of Page
Top of Page