Revelation 10:11
Revelation 10:11
Then I was told, "You must prophesy again about many peoples, nations, languages and kings."

Then I was told, "You must prophesy again about many peoples, nations, languages, and kings."

And I was told, “You must again prophesy about many peoples and nations and languages and kings.”

And they said to me, "You must prophesy again concerning many peoples and nations and tongues and kings."

And he said unto me, Thou must prophesy again before many peoples, and nations, and tongues, and kings.

And I was told, "You must prophesy again about many peoples, nations, languages, and kings."

Then the seven thunders told me, "You must prophesy again about many peoples, nations, languages, and kings."

Then they told me: "You must prophesy again about many peoples, nations, languages, and kings."

And he said to me, “A time is given to you again to prophesy unto the nations and peoples and languages and many Kings.”

The seven thunders told me, "Again you must speak what God has revealed in front of many people, nations, languages, and kings."

And he said unto me, Thou must prophesy again as to many peoples and nations and tongues and kings.

And he said unto me, you must prophesy again about many peoples, and nations, and tongues, and kings.

And he said to me, You must prophesy again before many peoples, and nations, and tongues, and kings.

And they say unto me, Thou must prophesy again over many peoples and nations and tongues and kings.

And he said to me: Thou must prophesy again to many nations, and peoples, and tongues, and kings.

And it was said to me, Thou must prophesy again as to peoples and nations and tongues and many kings.

And they say unto me, Thou must prophesy again over many peoples and nations and tongues and kings.

And he said to me, Thou must prophesy again before many peoples, and nations, and languages, and kings.

And a voice said to me, "You must prophesy yet further concerning peoples, nations, languages, and many kings."

They told me, "You must prophesy again over many peoples, nations, languages, and kings."

and he saith to me, 'It behoveth thee again to prophesy about peoples, and nations, and tongues, and kings -- many.'

Zbulesa 10:11
Dhe ai më tha: ''Të duhet përsëri të profetizosh mbi shumë popuj, kombe, gjuhë dhe mbretër''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 10:11
فقال لي يجب انك تتنبأ ايضا على شعوب وامم وألسنة وملوك كثيرين

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 10:11
Ան ալ ըսաւ ինծի. «Պէտք է որ դուն դարձեալ մարգարէանաս շատ ժողովուրդներու, ազգերու, լեզուներու եւ թագաւորներու մասին»:

Apocacalypsea. 10:11
Orduan erran cieçadan, Prophetizatu behar drauec berriz anhitz populuri, eta genderi, eta mihiri, eta regueri.

D Offnbarung 10:11
Und mir wurd gsait: "So, ietz weissagst non aynmaal über männig Völker, Dietn, Gezünger und Künig!"

Откровение 10:11
Тогава ми се каза: Трябва пак да пророкуваш за много люде и народи, езици и царе.

启 示 录 10:11
天 使 ( 原 文 是 他 們 ) 對 我 說 : 你 必 指 著 多 民 、 多 國 、 多 方 、 多 王 再 說 預 言 。

天 使 ( 原 文 是 他 们 ) 对 我 说 : 你 必 指 着 多 民 、 多 国 、 多 方 、 多 王 再 说 预 言 。

然後他們對我說:「你必須指著許多民族、國家、語言群體和君王再說預言。」

然后他们对我说:“你必须指着许多民族、国家、语言群体和君王再说预言。”

天使對我說:「你必指著多民、多國、多方、多王再說預言。」

天使对我说:“你必指着多民、多国、多方、多王再说预言。”

Otkrivenje 10:11
I rečeno mi je: Treba da ponovno prorokuješ proti pucima i narodima i kraljevima mnogim!

Zjevení Janovo 10:11
I dí mi: Musíš opět prorokovati lidem, a národům, a jazykům, i králům mnohým.

Aabenbaringen 10:11
Og man sagde til mig: Du bør igen profetere om mange Folk og Folkeslag og Tungemaal og Konger.

Openbaring 10:11
En hij zeide tot mij: Gij moet wederom profeteren voor vele volken, en natien, en talen, en koningen.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:11
καὶ λέγουσίν μοι Δεῖ σε πάλιν προφητεῦσαι ἐπὶ λαοῖς καὶ ἔθνεσιν καὶ γλώσσαις καὶ βασιλεῦσιν πολλοῖς.

καὶ λέγουσίν μοι Δεῖ σε πάλιν προφητεῦσαι ἐπὶ λαοῖς καὶ ἔθνεσιν καὶ γλώσσαις καὶ βασιλεῦσιν πολλοῖς.

καὶ λέγουσίν μοι Δεῖ σε πάλιν προφητεῦσαι ἐπὶ λαοῖς καὶ ἔθνεσιν καὶ γλώσσαις καὶ βασιλεῦσιν πολλοῖς.

Καὶ λέγουσίν μοι, Δεῖ σε πάλιν προφητεῦσαι ἐπὶ λαοῖς καὶ ἐπὶ ἔθνεσιν καὶ γλώσσαις καὶ βασιλεῦσιν πολλοῖς.

καὶ λέγουσί μοι· Δεῖ σε πάλιν προφητεῦσαι ἐπὶ λαοῖς καὶ ἔθνεσι καὶ γλώσσαις καὶ βασιλεῦσι πολλοῖς.

καί λέγω ἐγώ δεῖ σύ πάλιν προφητεύω ἐπί λαός καί ἐπί ἔθνος καί γλῶσσα καί βασιλεύς πολύς

καὶ λέγει μοι, Δεῖ σε πάλιν προφητεῦσαι ἐπὶ λαοῖς καὶ ἔθνεσι καὶ γλώσσαις καὶ βασιλεῦσι πολλοῖς.

καὶ λέγει μοι Δεῖ σε πάλιν προφητεῦσαι ἐπὶ λαοῖς καὶ ἔθνεσιν καὶ γλώσσαις καὶ βασιλεῦσιν πολλοῖς

και λεγουσιν μοι δει σε παλιν προφητευσαι επι λαοις και εθνεσιν και γλωσσαις και βασιλευσιν πολλοις

και λεγουσιν μοι δει σε παλιν προφητευσαι επι λαοις και εθνεσιν και γλωσσαις και βασιλευσιν πολλοις

και λεγει μοι δει σε παλιν προφητευσαι επι λαοις και εθνεσιν και γλωσσαις και βασιλευσιν πολλοις

και λεγει μοι, Δει σε παλιν προφητευσαι επι λαοις και εθνεσι και γλωσσαις και βασιλευσι πολλοις.

και λεγει μοι δει σε παλιν προφητευσαι επι λαοις και επι εθνεσιν και γλωσσαις και βασιλευσιν πολλοις

και λεγουσιν μοι δει σε παλιν προφητευσαι επι λαοις και εθνεσιν και γλωσσαις και βασιλευσιν πολλοις

kai legousin moi Dei se palin prophēteusai epi laois kai ethnesin kai glōssais kai basileusin pollois.

kai legousin moi Dei se palin propheteusai epi laois kai ethnesin kai glossais kai basileusin pollois.

kai legousin moi Dei se palin prophēteusai epi laois kai ethnesin kai glōssais kai basileusin pollois.

kai legousin moi Dei se palin propheteusai epi laois kai ethnesin kai glossais kai basileusin pollois.

kai legousin moi dei se palin prophēteusai epi laois kai ethnesin kai glōssais kai basileusin pollois

kai legousin moi dei se palin prophEteusai epi laois kai ethnesin kai glOssais kai basileusin pollois

kai legei moi dei se palin prophēteusai epi laois kai epi ethnesin kai glōssais kai basileusin pollois

kai legei moi dei se palin prophEteusai epi laois kai epi ethnesin kai glOssais kai basileusin pollois

kai legei moi dei se palin prophēteusai epi laois kai ethnesin kai glōssais kai basileusin pollois

kai legei moi dei se palin prophEteusai epi laois kai ethnesin kai glOssais kai basileusin pollois

kai legei moi dei se palin prophēteusai epi laois kai ethnesin kai glōssais kai basileusin pollois

kai legei moi dei se palin prophEteusai epi laois kai ethnesin kai glOssais kai basileusin pollois

kai legousin moi dei se palin prophēteusai epi laois kai ethnesin kai glōssais kai basileusin pollois

kai legousin moi dei se palin prophEteusai epi laois kai ethnesin kai glOssais kai basileusin pollois

kai legousin moi dei se palin prophēteusai epi laois kai ethnesin kai glōssais kai basileusin pollois

kai legousin moi dei se palin prophEteusai epi laois kai ethnesin kai glOssais kai basileusin pollois

Jelenések 10:11
És monda nékem: Ismét prófétálnod kell néked sok népek és nemzetek, és nyelvek és királyok felõl.

Apokalipso de sankta Johano 10:11
Kaj ili diris al mi:Vi devas denove profeti cxe multaj popoloj kaj nacioj kaj lingvoj kaj regxoj.

Johanneksen ilmestys 10:11
Ja hän sanoi minulle: taas tulee sinun propheteerata kansoille, ja pakanoille, ja kielille, ja monelle kuninkaalle.

Apocalypse 10:11
Et il me fut dit: Il faut que tu prophétises de nouveau sur des peuples et des nations et des langues et beaucoup de rois.

Puis on me dit: Il faut que tu prophétises de nouveau sur beaucoup de peuples, de nations, de langues, et de rois.

Alors il me dit : il faut que tu prophétises encore à plusieurs peuples, et [à plusieurs] nations, Langues et Rois.

Offenbarung 10:11
Und er sprach zu mir: Du mußt abermal weissagen den Völkern und Heiden und Sprachen und vielen Königen.

Und er sprach zu mir: Du mußt abermals weissagen von Völkern und Heiden und Sprachen und vielen Königen.

Und sie sagten mir: du mußt wiederum weissagen über Völker und Nationen und Sprachen und viele Könige.

Apocalisse 10:11
E mi fu detto: Bisogna che tu profetizzi di nuovo sopra molti popoli e nazioni e lingue e re.

Ed egli mi disse: Ei ti bisogna di nuovo profetizzare contro a molti popoli, e nazioni, e lingue, e re.

WAHYU 10:11
Lalu dikatakan kepadaku, "Hendaklah engkau bernubuat pula dari hal beberapa kaum dan beberapa bangsa dan berbagai-bagai bahasa serta beberapa raja."

Revelation 10:11
Nnan-iyi-d : Ilaq aț-țcireḍ daɣen ɣef wayen twalaḍ i waṭas n yegduden d leǧnas d igelliden n mkul tutlayt.

요한계시록 10:11
저가 내게 말하기를 `네가 많은 백성과 나라와 방언과 임금에게 다시 예언하여야 하리라' 하더라

Apocalypsis 10:11
et dicunt mihi oportet te iterum prophetare populis et gentibus et linguis et regibus multis

Atklāsmes grāmata 10:11
Un viņš man sacīja: Tev būs atkal pravietot par tautām un ciltīm, un valodām, un daudziem ķēniņiem.

Apreiðkimo Jonui knyga 10:11
Ir jis pasakė man: “Tu turi vėl pranašauti apie daugelį žmonių, tautų, kalbų ir karalių”.

Revelation 10:11
A ka mea mai ratou ki ahau, Me poropiti ano koe mo nga huihuinga tokomaha o nga tangata, o nga iwi, o nga reo, o nga kingi.

Apenbaring 10:11
Og de sier til mig: Du skal atter spå om mange folk og ætter og tunger og konger.

Apocalipsis 10:11
Y me dijeron: Debes profetizar otra vez acerca de muchos pueblos, naciones, lenguas y reyes.

Y me dijeron: "Debes profetizar otra vez acerca de muchos pueblos, naciones, lenguas y reyes."

Y él me dijo: Es necesario que profetices otra vez ante muchos pueblos, y naciones, y lenguas, y reyes.

Y él me dice: Necesario es que otra vez profetices á muchos pueblos y gentes y lenguas y reyes.

Y él me dice: Necesario es que otra vez profetices referente a muchos pueblos y naciones y lenguas y reyes.

Apocalipse 10:11
Então, recebi a seguinte orientação: “É necessário que profetizes novamente a respeito de muitos outros povos, nações, línguas e reis”.

Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.   

Apocalipsa 10:11
Apoi mi-au zis: ,,Trebuie să prooroceşti din nou cu privire la multe noroade, neamuri, limbi şi împăraţi.``

Откровение 10:11
И сказал он мне: тебе надлежит опять пророчествовать о народах и племенах, и языках и царях многих.

И сказал он мне: тебе надлежит опять пророчествовать о народах и племенах, и языках и царях многих.

Revelation 10:11
Tura Nuyß turutiarmai "Waketkim ataksha Ashφ nunkanmaya shuaran tura ni Kapitißntrincha Yus tana nu ujakartiniaitme." Tu T·rutmiai.

Uppenbarelseboken 10:11
Och mig blev sagt: »Du måste än ytterligare profetera om många folk och folkslag och tungomål och konungar.

Ufunua was Yohana 10:11
Kisha nikaambiwa, "Inakubidi tena kutangaza ujumbe wa Mungu kuhusu watu wengi, mataifa, watu wa lugha nyingi na wafalme!"

Pahayag 10:11
At sinasabi nila sa akin, Dapat kang manghulang muli sa maraming mga bayan at mga bansa at mga wika at mga hari.

วิวรณ์ 10:11
และท่านบอกข้าพเจ้าว่า "เจ้าต้องพยากรณ์อีก ต่อชนชาติทั้งหลาย บรรดาประชาชาติ ภาษา และกษัตริย์"

Vahiy 10:11
Sonra bana şöyle dendi: ‹‹Yine birçok halk, ulus, dil ve kralla ilgili olarak peygamberlikte bulunmalısın.››

Откровение 10:11
І рече менї.: Мусиш ти знов пророкувати про люде, і народи, і язики, і царі многі.

Revelation 10:11
Oti toe na'uli' -ka: "Kana nupohowa' wo'o-mi mpai' lolita ngkai Alata'ala, mpotompo'wiwi tauna ngkai wori' negara, wori' pomuli pai' wori' nyala basa, pai' mpotompo'wiwi magau' -magau' wo'o."

Khaûi-huyeàn 10:11
Có lời phán cùng tôi rằng: Ngươi còn phải nói tiên tri về nhiều dân, nhiều nước, nhiều tiếng và nhiều vua nữa.

Revelation 10:10
Top of Page
Top of Page