Psalm 52:1
Psalm 52:1
For the director of music. A maskil of David. When Doeg the Edomite had gone to Saul and told him: "David has gone to the house of Ahimelek." Why do you boast of evil, you mighty hero? Why do you boast all day long, you who are a disgrace in the eyes of God?

For the choir director: A psalm of David, regarding the time Doeg the Edomite said to Saul, "David has gone to see Ahimelech." Why do you boast about your crimes, great warrior? Don't you realize God's justice continues forever?

To the choirmaster. A Maskil of David, when Doeg, the Edomite, came and told Saul, “David has come to the house of Ahimelech.” Why do you boast of evil, O mighty man? The steadfast love of God endures all the day.

For the choir director. A Maskil of David, when Doeg the Edomite came and told Saul and said to him, "David has come to the house of Ahimelech." Why do you boast in evil, O mighty man? The lovingkindness of God endures all day long.

To the chief Musician, Maschil, A Psalm of David, when Doeg the Edomite came and told Saul, and said unto him, David is come to the house of Ahimelech. Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the goodness of God endureth continually.

For the choir director. A Davidic Maskil. When Doeg the Edomite went and reported to Saul, telling him, "David went to Ahimelech's house." Why brag about evil, you hero! God's faithful love is constant.

Why do you make evil the foundation of your boasting, mighty one? God's gracious love never ceases.

For the music director; a well-written song by David. It was written when Doeg the Edomite went and informed Saul: "David has arrived at the home of Ahimelech." Why do you boast about your evil plans, O powerful man? God's loyal love protects me all day long!

Why do you boast in evil, oh, mighty man, and against the innocent every day?

[For the choir director; a [maskil]; a psalm by David when Doeg (who was from Edom) told Saul that David had come to Ahimelech's home.] Why do you brag about the evil you've done, you hero? The mercy of God lasts all day long!

Why dost thou boast of evil, O strong man? The mercy of God is day by day.

Why boast you yourself in evil, O mighty man? the goodness of God endures continually.

Why boast you yourself in mischief, O mighty man? the goodness of God endures continually.

Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? The lovingkindness of God endureth continually.

Unto the end, understanding for David, when Doeg the Edomite came and told Saul David went to the house of Achimelech Why dost thou glory in malice, thou that art mighty in iniquity?

{To the chief Musician: an instruction. Of David; when Doeg the Edomite came and told Saul, and said unto him, David came to the house of Ahimelech.} Why boastest thou thyself in evil, thou mighty man? The loving-kindness of ùGod abideth continually.

For the Chief Musician. Maschil of David: when Doeg the Edomite came and told Saul, and said unto him, David is come to the house of Ahimelech. Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the mercy of God endureth continually.

To the chief Musician, Maschil, A Psalm of David, when Doeg the Edomite came and told Saul, and said to him, David is come to the house of Ahimelech. Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the goodness of God endureth continually.

Why do you boast of mischief, mighty man? God's loving kindness endures continually.

To the Overseer. -- An instruction, by David, in the coming in of Doeg the Edomite, and he declareth to Saul, and saith to him, 'David came in unto the house of Ahimelech.' What, boasteth thou in evil, O mighty one? The kindness of God is all the day.

Psalmet 52:1
Pse mburresh me të keqen, o njeri i fuqishëm? Mirësia e Perëndisë është e përjetshme.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 52:1
لامام المغنين. قصيدة لداود عندما جاء دواغ الادومي واخبر شاول وقال له جاء داود الى بيت اخيمالك‎. ‎لماذا تفتخر بالشر ايها الجبار. رحمة الله هي كل يوم‎.

D Sälm 52:1
Für n Stenger: Ayn Unterweisungslied von n Dafetn, [2] wie dyr Roetemer Doeg zo n Saul kaam und iem gmeldt, däß dyr Dafet bei n Äbimelech zuekeert sei: [3] Was bilddst n dir grad ein, du Kleuffl? Yn n Herrn sein Güetn bleibt mir allweil.

Псалми 52:1
(По слав. 51). За първия певец, Давидова поука, когато бе дошъл едомецът Доик при Саула та му бе казал: Давид дойде в Ахимелеховата къща. Защо се хвалиш със злобата, силни човече? Милостта Божия [пребъдва] до века.

詩 篇 52:1
( 以 東 人 多 益 來 告 訴 掃 羅 說 : 大 衛 到 了 亞 希 米 勒 家 。 那 時 , 大 衛 作 這 訓 誨 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 勇 士 啊 , 你 為 何 以 作 惡 自 誇 ? 神 的 慈 愛 是 常 存 的 。

( 以 东 人 多 益 来 告 诉 扫 罗 说 : 大 卫 到 了 亚 希 米 勒 家 。 那 时 , 大 卫 作 这 训 诲 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 勇 士 啊 , 你 为 何 以 作 恶 自 夸 ? 神 的 慈 爱 是 常 存 的 。

以東人多益來告訴掃羅說:「大衛到了亞希米勒家。」那時,大衛作這訓誨詩,交於伶長。

以东人多益来告诉扫罗说:“大卫到了亚希米勒家。”那时,大卫作这训诲诗,交于伶长。

Psalm 52:1
Zborovođi. Poučna pjesma. Davidova. (1a) Kad je Edomac Doeg Šaulu javio: David je ušao u kuću Abimelekovu. (1b) Što se to hvališ pakošću, silniče nesmiljeni?

Žalmů 52:1
Přednímu z kantorů, vyučující žalm Davidův. (1a) Když přišel Doeg Idumejský, a zvěstoval Saulovi, a pověděl mu, že David všel do domu Achimelechova. (1b) Proč se chlubíš nešlechetností, ty mocný? Milosrdenstvíť Boha silného trvá každého dne.

Salme 52:1
Til Sangmesteren. En Maskil af David, (2) da Edomiten Doeg kom og meldte Saul, at David var gaaet ind i Ahimeleks Hus. (2) Du stærke, hvi bryster du dig af din Ondskab imod den fromme?

Psalmen 52:1
Een onderwijzing van David, voor den opperzangmeester. (1a) Als Doeg, de Edomiet, gekomen was, en Saul te kennen gegeven, en tot hem gezegd had: David is gekomen ten huize van Achimelech. (1b) Wat beroemt gij u in het kwaad, o gij geweldige? Gods goedertierenheid duurt toch den gansen dag.

תהילים 52:1
לַמְנַצֵּ֗חַ מַשְׂכִּ֥יל לְדָוִֽד׃ בְּבֹ֤וא ׀ דֹּואֵ֣ג הָאֲדֹמִי֮ וַיַּגֵּ֪ד לְשָׁ֫א֥וּל וַיֹּ֥אמֶר לֹ֑ו בָּ֥א דָ֝וִ֗ד אֶל־בֵּ֥ית אֲחִימֶֽלֶךְ׃ מַה־תִּתְהַלֵּ֣ל בְּ֭רָעָה הַגִּבֹּ֑ור חֶ֥סֶד אֵ֝֗ל כָּל־הַיֹּֽום׃

א למנצח משכיל לדוד ב בבוא דואג האדמי--  ויגד לשאול ויאמר לו--  בא דוד אל-בית אחימלך ג מה-תתהלל ברעה הגבור  חסד אל כל-היום

למנצח משכיל לדוד׃ בבוא ׀ דואג האדמי ויגד לשאול ויאמר לו בא דוד אל־בית אחימלך׃ מה־תתהלל ברעה הגבור חסד אל כל־היום׃

Zsoltárok 52:1
Az éneklõmesternek; Dávid tanítása; (1a) Mikor az Idumeus Dóeg eljött és hírt vitt Saulnak, és ezt mondá néki: Dávid az Akhimélek házába ment be. (1b) Mit dicsekedel gonoszságban, oh te magabíró? Az Istennek kegyelme szüntelen való!

La psalmaro 52:1
Al la hxorestro. Instruo de David, kiam venis Doeg, la Edomido, kaj raportis al Saul, kaj diris al li:David venis en la domon de Ahximelehx. Kial vi fanfaronas pro malbono, ho tirano? La boneco de Dio estas cxiama.

PSALMIT 52:1
Davidin opetus, edelläveisaajalle, (H52:2) Kuin Edomilainen Doeg tuli ja ilmoitti Saulille, ja sanoi hänelle: David on tullut Ahimelekin huoneeseen. (H52:3) Mitäs kerskaat pahuudessas, sinä väkevä? Jumalan laupius pysyy joka päivä.

Psaume 52:1
Pourquoi te glorifies-tu du mal, homme fort? La bonté de *Dieu subsiste de jour en jour.

Au chef des chantres. Cantique de David. A l'occasion du rapport que Doëg, l'Edomite, vint faire à Saül, en lui disant: David s'est rendu dans la maison d'Achimélec. Pourquoi te glorifies-tu de ta méchanceté, tyran? La bonté de Dieu subsiste toujours.

Maskil de David, donné au maître chantre. Sur ce que Doëg Iduméen vint à Saül, et lui rapporta, disant : David est venu en la maison d'Ahimélec. Pourquoi te vantes-tu du mal, vaillant homme? La gratuité du [Dieu] Fort dure tous les jours.

Psalm 52:1
Eine Unterweisung Davids, vorzusingen,

Eine Unterweisung Davids, vorzusingen; da Doeg, der Edomiter, kam und sagte Saul an und sprach: David ist in Ahimelechs Haus gekommen. Was trotzest du denn, du Tyrann, daß du kannst Schaden tun; so doch Gottes Güte täglich währet?

Dem Musikmeister. Ein Maskil von David, 2 als der Edomiter Doeg kam und Saul meldete und zu ihm sprach: David ist ins Haus Ahimelechs gekommen. 3 Was rühmst du dich der Bosheit, du Tyrann? Die Gnade Gottes währt allezeit!

Salmi 52:1
Per il Capo de’ musici. Cantico di Davide, quando Doeg l’Edomita venne a riferire a Saul che Davide era entrato in casa di Ahimelec. Perché ti glorii del male, uomo potente? La benignità di Dio dura per sempre.

Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici; intorno a ciò che Doeg Idumeo era venuto a rapportare a Saulle che Davide era entrato in casa di Ahimelec. O POSSENTE uomo, perchè ti glorii del male? La benignità del Signore dura sempre.

MAZMUR 52:1
Suatu syair Daud bagi biduan besar. (1a) Pada masa Dowej, orang Edomi itu, telah datang memberitahu Saul, sembahnya: Daud sudah datang ke rumah Akhimelekh. (1b) Mengapa maka engkau bermegah-megah akan kejahatan, hai orang gagah? sesungguhnya kemurahan Allah tinggal juga kekal pada segala hari.

시편 52:1
(다윗의 마스길. 영장으로 한 노래. 에돔인 도엑이 사울에게 이르러 다윗이 아히멜렉의 집에 왔더라 말하던 때에) 강포한 자여, 네가 어찌하여 악한 계획을 스스로 자랑하는고 하나님의 인자하심은 항상 있도다

Psalmi 52:1
(51-1) victori ab erudito David (51-2) cum venisset Doec Idumeus et adnuntiasset Saul dicens ei venit David in domum Achimelech (51-3) quid gloriaris in malitia potens misericordia Dei tota est die

Psalmynas 52:1
Ko giries nedorybe, galiūne? Dievo gerumas pasilieka nuolat.

Psalm 52:1
Ki te tino kaiwhakatangi. He Makiri; na Rawiri, i a Roeke Eromi i haere, i whakaatu ki a Haora, i mea ki a ia, Kua tae a Rawiri ki te whare o Ahimereke. He aha koe ka whakapakari ai ki te kino, e te tangata nui? He pumau tonu te atawhai o te Atua.

Salmenes 52:1
Til sangmesteren; en læresalme av David, (2) da edomitten Doeg kom og gav Saul til kjenne og sa til ham: David er kommet i Akimeleks hus. (3) Hvorfor roser du dig av ondskap, du veldige? Guds miskunnhet varer hele dagen.

Salmos 52:1
¿Por qué te jactas del mal, oh poderoso? La misericordia de Dios es continua.

Para el director del coro. Masquil de David, cuando fue Doeg el Edomita e informó a Saúl, diciéndole: "David está en casa de Ahimelec." ¿Por qué te glorías del mal, oh poderoso? La misericordia de Dios es constante.

«Al Músico principal: Masquil de David, cuando vino Doeg idumeo y dio cuenta a Saúl, diciéndole: David ha venido a casa de Ahimelec» ¿Por qué te glorías de maldad, oh poderoso? La misericordia de Dios es continua.

Al Músico principal: Masquil de David, cuando vino Doeg Idumeo y dió cuenta á Saúl, diciéndole: David ha venido á casa de Ahimelech. ¿POR qué te glorías de maldad, oh poderoso? La misericordia de Dios es continua.

Al Vencedor: Masquil de David, cuando vino Doeg el edomita y dio cuenta a Saúl, diciéndole: David ha venido a casa de Ahimelec. ¿Por qué te glorías de maldad, oh ilustre? La misericordia de Dios es cada día.

Salmos 52:1
Ao regente do coro. Um poema didático de Davi, quando Doegue, edomita, fez saber a Saul que Davi entrara na casa de Abimeleque. Por que, ó prepotente, te vanglorias na maldade, para ultraje de Deus, todo dia?

Por que te glorias na malícia, ó homem poderoso? pois a bondade de Deus subsiste em todo o tempo.   

Psalmi 52:1
(Către mai marele cîntăreţilor. O cîntare a lui David. Făcută cu prilejul celor spuse de Doeg, Edomitul, lui Saul, cînd zicea: ,,David s'a dus în casa lui Ahimelec.``) Pentruce te făleşti cu răutatea ta, asupritorule? Bunătatea lui Dumnezeu ţine în veci.

Псалтирь 52:1
(51:1) Начальнику хора. Учение Давида, (51:2) после того, как приходил Доик Идумеянин и донес Саулу и сказал ему, что Давид пришел в дом Ахимелеха. (51:3) Что хвалишься злодейством, сильный? милость Божия всегда со мною;

(51-1) ^^Начальнику хора. Учение Давида, (51-2) после того, как приходил Доик Идумеянин и донес Саулу и сказал ему, что Давид пришел в дом Ахимелеха. (51-3) Что хвалишься злодейством, сильный? милость Божия всегда [со мною;]^^[]

Psaltaren 52:1
För sångmästaren; en sång av David,

Psalm 52:1
Bakit ka naghahambog sa kasamaan, Oh makapangyarihang tao? Ang kagandahang-loob ng Dios ay palagi.

เพลงสดุดี 52:1
เฮ้ยเจ้าผู้มีอิทธิ ไฉนเจ้าจึงโอ้อวดในการชั่ว ความเมตตาของพระเจ้าดำรงอยู่วันยังค่ำ

Mezmurlar 52:1
Niçin kötülüğünle böbürlenirsin, ey kabadayı,
Tanrının sadık kullarına karşı
Bütün gün dilin yıkım tasarlar
Keskin ustura gibi, ey hilekâr.[]

Thi-thieân 52:1
Hỡi người mạnh dạn, sao ngươi tự khoe về sự dữ? Sự nhơn từ của Ðức Chúa Trời còn mãi mãi.

Psalm 51:19
Top of Page
Top of Page