Psalm 46:2
Psalm 46:2
Therefore we will not fear, though the earth give way and the mountains fall into the heart of the sea,

So we will not fear when earthquakes come and the mountains crumble into the sea.

Therefore we will not fear though the earth gives way, though the mountains be moved into the heart of the sea,

Therefore we will not fear, though the earth should change And though the mountains slip into the heart of the sea;

Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea;

Therefore we will not be afraid, though the earth trembles and the mountains topple into the depths of the seas,

Therefore we will not be frightened when the earth roars, when the mountains shake in the depths of the seas,

For this reason we do not fear when the earth shakes, and the mountains tumble into the depths of the sea,

Therefore we will not fear when the Earth quakes and the mountains quake in the heart of the seas.

That is why we are not afraid even when the earth quakes or the mountains topple into the depths of the sea.

Therefore we will not fear, though the earth be removed and though the mountains be carried into the midst of the sea,

Therefore we will not fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea;

Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the middle of the sea;

Therefore will we not fear, though the earth do change, And though the mountains be shaken into the heart of the seas;

Therefore we will not fear, when the earth shall be troubled; and the mountains shall be removed into the heart of the sea.

Therefore will we not fear though the earth be removed, and though the mountains be carried into the heart of the seas;

Therefore will we not fear, though the earth do change, and though the mountains be moved in the heart of the seas;

Therefore will we not fear, though the earth shall be removed, and though the mountains shall be carried into the midst of the sea;

Therefore we won't be afraid, though the earth changes, though the mountains are shaken into the heart of the seas;

Therefore we fear not in the changing of earth, And in the slipping of mountains Into the heart of the seas.

Psalmet 46:2
Prandaj ne nuk do të kemi frikë edhe sikur toka të luajë dhe malet të hidhen në mes të detit,

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 46:2
‎لذلك لا نخشى ولو تزحزحت الارض ولو انقلبت الجبال الى قلب البحار

D Sälm 46:2
Dösswögn scheuh myr aau nixn, und wenn d Erdn aau wankt, aau wenn s Birg eyn s Mör einstürtzt,

Псалми 46:2
Затова няма да се уплашим, ако би се и земята поклатила, И планините се преместили всред моретата,

詩 篇 46:2
所 以 , 地 雖 改 變 , 山 雖 搖 動 到 海 心 ,

所 以 , 地 虽 改 变 , 山 虽 摇 动 到 海 心 ,

所以地雖改變,山雖搖動到海心,

所以地虽改变,山虽摇动到海心,

Psalm 46:2
Stoga, ne bojmo se kad se ljulja zemlja, kad se bregovi ruše u more.

Žalmů 46:2
A protož nebudeme se báti, byť se pak i země podvrátila, a zpřevracely se hory do prostřed moře.

Salme 46:2
Derfor frygter vi ikke, om Jorden end bølger og Bjergene styrter i Havenes Skød,

Psalmen 46:2
Daarom zullen wij niet vrezen, al veranderde de aarde haar plaats, en al werden de bergen verzet in het hart der zeeen;

תהילים 46:2
עַל־כֵּ֣ן לֹא־נִ֭ירָא בְּהָמִ֣יר אָ֑רֶץ וּבְמֹ֥וט הָ֝רִ֗ים בְּלֵ֣ב יַמִּֽים׃

ג על-כן לא-נירא בהמיר ארץ  ובמוט הרים בלב ימים

על־כן לא־נירא בהמיר ארץ ובמוט הרים בלב ימים׃

Zsoltárok 46:2
Azért nem félünk, ha elváltoznék is a föld, ha hegyek omlanának is a tenger közepébe:

La psalmaro 46:2
Tial ni ne timas, ecx se pereus la tero Kaj la montoj falus en la internon de la maroj.

PSALMIT 46:2
Sentähden emme pelkää, jos vielä maailma hukkuis, ja vuoret keskelle merta vajoisivat,

Psaume 46:2
C'est pourquoi nous ne craindrons point, quand la terre serait transportée de sa place, et que les montagnes seraient remuées et jetées au coeur des mers;

C'est pourquoi nous sommes sans crainte quand la terre est bouleversée, Et que les montagnes chancellent au coeur des mers,

C'est pourquoi nous ne craindrons point, quand on remuerait la terre, et que les montagnes se renverseraient dans la mer;

Psalm 46:2
Gott ist unsere Zuversicht und Stärke, eine Hilfe in den großen Nöten, die uns getroffen haben.

Darum fürchten wir uns nicht, wenngleich die Welt unterginge und die Berge mitten ins Meer sänken,

Darum fürchten wir uns nicht, wenn gleich die Erde wiche, und die Berge wankten und mitten ins Meer stürzten.

Salmi 46:2
Perciò noi non temeremo, anche quando fosse sconvolta la terra, quando i monti fossero smossi in seno ai mari,

Perciò noi non temeremo, quantunque la terra si tramutasse di luogo, E i monti smossi fosser sospinti in mezzo del mare;

MAZMUR 46:2
Maka sebab itu tiada kami akan takut, jikalau bumi ini bertukar tempatnya dan jikalau segala gunung dipindahkan ke tengah-tengah laut sekalipun;

시편 46:2
그러므로 땅이 변하든지 산이 흔들려 바다 가운데 빠지든지

Psalmi 46:2
(45-3) ideo non timebimus cum fuerit translata terra et concussi montes in corde maris

Psalmynas 46:2
Todėl nebijosime, nors žemė drebėtų, kalnai griūtų į jūros gelmę.

Psalm 46:2
Na reira kore ake to tatou wehi, ahakoa nekehia te whenua, ahakoa kahakina nga maunga ki waenga moana;

Salmenes 46:2
Derfor frykter vi ikke, om jorden omskiftes, og om fjell rokkes i havets hjerte,

Salmos 46:2
Por tanto, no temeremos aunque la tierra sufra cambios, y aunque los montes se deslicen al fondo de los mares;

Por tanto, no temeremos aunque la tierra sufra cambios, Y aunque los montes se deslicen al fondo de los mares;

Por tanto no temeremos aunque la tierra sea removida; Aunque se traspasen los montes al corazón del mar;

Por tanto no temeremos aunque la tierra sea removida; Aunque se traspasen los montes al corazón de la mar.

Por tanto no temeremos aunque la tierra sea removida; aunque se traspasen los montes al corazón del mar.

Salmos 46:2
Portanto, nada temeremos, ainda que a terra trema e os montes afundem no coração do mar,

Pelo que não temeremos, ainda que a terra se mude, e ainda que os montes se projetem para o meio dos mares;   

Psalmi 46:2
De aceea nu ne temem, chiar dacă s'ar zgudui pămîntul, şi s'ar clătina munţii în inima mărilor.

Псалтирь 46:2
(45:3) посему не убоимся, хотя бы поколебалась земля, и горы двинулись в сердце морей.

(45-3) посему не убоимся, хотя бы поколебалась земля, и горы двинулись в сердце морей.[]

Psaltaren 46:2
Därför skulle vi icke frukta, om än jorden omvälvdes och bergen vacklade ned i havsdjupet;

Psalm 46:2
Kaya't hindi tayo matatakot bagaman ang lupa ay mabago, at bagaman ang mga bundok ay mangaglipat sa kagitnaan ng mga dagat;

เพลงสดุดี 46:2
ฉะนั้นเราจะไม่กลัว แม้ว่าแผ่นดินโลกจะถูกยกออกไป แม้ว่าภูเขาทั้งหลายจะโคลงเคลงลงสู่สะดือทะเล

Mezmurlar 46:2
Bu yüzden korkmayız yeryüzü altüst olsa,
Dağlar denizlerin bağrına devrilse,[]

Thi-thieân 46:2
Vì vậy, chúng tôi chẳng sợ dầu đất bị biến cải, Núi lay động và bị quăng vào lòng biển;

Psalm 46:1
Top of Page
Top of Page