Psalm 107:14
Psalm 107:14
He brought them out of darkness, the utter darkness, and broke away their chains.

He led them from the darkness and deepest gloom; he snapped their chains.

He brought them out of darkness and the shadow of death, and burst their bonds apart.

He brought them out of darkness and the shadow of death And broke their bands apart.

He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.

He brought them out of darkness and gloom and broke their chains apart.

And he brought them out from darkness and the shadow of death, shattering their chains.

He brought them out of the utter darkness, and tore off their shackles.

He brought them out from darkness and from the shadow of death and he cut their bonds.

He brought them out of the dark, out of death's shadow. He broke apart their chains.

He brought them out of darkness and the shadow of death and broke their bonds asunder.

He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands asunder.

He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in sunder.

He brought them out of darkness and the shadow of death, And brake their bonds in sunder.

And he brought them out of darkness, and the shadow of death; and broke their bonds in sunder.

He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in sunder.

He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.

He brought them out of darkness and the shades of death, and broke their bands asunder.

He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds in sunder.

He bringeth them out from the dark place, And death-shade, And their bands He draweth away.

Psalmet 107:14
i nxori nga terri dhe nga hija e vdekjes dhe i këputi lidhjet e tyre.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 107:14
‎اخرجهم من الظلمة وظلال الموت وقطع قيودهم‎.

D Sälm 107:14
Er gholt s aus n Dunkl und braach iene Fössln auf.

Псалми 107:14
Изведе ги из тъмнината и мрачната сянка, И разкъса оковите им.

詩 篇 107:14
他 從 黑 暗 中 和 死 蔭 裡 領 他 們 出 來 , 折 斷 他 們 的 綁 索 。

他 从 黑 暗 中 和 死 荫 里 领 他 们 出 来 , 折 断 他 们 的 绑 索 。

他從黑暗中和死蔭裡領他們出來,折斷他們的綁索。

他从黑暗中和死荫里领他们出来,折断他们的绑索。

Psalm 107:14
Izvede ih iz tmina i mraka, raskide okove njihove.

Žalmů 107:14
Vyvodí je z temností a stínu smrti, a svazky jejich trhá.

Salme 107:14
førte dem ud af Mørket og Mulmet og sønderrev deres Baand.

Psalmen 107:14
Hij voerde hen uit de duisternis en de schaduw des doods, en Hij brak hun banden.

תהילים 107:14
יֹֽ֭וצִיאֵם מֵחֹ֣שֶׁךְ וְצַלְמָ֑וֶת וּמֹוסְרֹ֖ותֵיהֶ֣ם יְנַתֵּֽק׃

יד יוציאם מחשך וצלמות  ומוסרותיהם ינתק

יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק׃

Zsoltárok 107:14
Kihozá õket a setétségbõl és a halálnak árnyékából, köteleiket pedig elszaggatá.

La psalmaro 107:14
Li eligis ilin el mallumo kaj ombro de morto, Kaj iliajn ligilojn Li dissxiris.

PSALMIT 107:14
Ja vei heitä pimeydestä ulos ja kuoleman varjosta, ja särki heidän siteensä.

Psaume 107:14
Il les fit sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, et rompit leurs liens.

Il les fit sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.

Il les a tirés hors des ténèbres, et de l'ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.

Psalm 107:14
und sie aus der Finsternis und Dunkel führete und ihre Bande zerriß:

und führte sie aus der Finsternis und Dunkel und zerriß ihre Bande:

Er führte sie heraus aus der Finsternis und Umnachtung und zerriß ihre Bande.

Salmi 107:14
li trasse fuori dalle tenebre e dall’ombra di morte, e ruppe i loro legami.

E li ha tratti fuor delle tenebre, e dell’ombra della morte; Ed ha rotti i lor legami.

MAZMUR 107:14
dikeluarkan-Nya mereka itu dari dalam gelap dan bayang-bayang maut dan dipecahkan-Nya belenggu mereka itu.

시편 107:14
흑암과 사망의 그늘에서 인도하여 내시고 그 얽은 줄을 끊으셨도다

Psalmi 107:14
(106-13) et clamaverunt ad Dominum in tribulatione sua et de angustiis eorum salvavit eos

Psalmynas 107:14
Jis išvedė juos iš tamsos ir mirties šešėlio ir sutraukė jų pančius.

Psalm 107:14
Whakaputaina mai ana ratou e ia i te pouri, i te atarangi o te mate; motumotuhia ana o ratou here.

Salmenes 107:14
Han førte dem ut av mørke og dødsskygge og rev sønder deres bånd.

Salmos 107:14
los sacó de las tinieblas y de la sombra de muerte y rompió sus ataduras.

Los sacó de las tinieblas y de la sombra de muerte Y rompió sus cadenas.

Los sacó de las tinieblas y de la sombra de muerte, y rompió sus prisiones.

Sacólos de las tinieblas y de la sombra de muerte, Y rompió sus prisiones.

Los sacó de las tinieblas, y de la sombra de muerte; y rompió sus prisiones.

Salmos 107:14
tirou-os da escuridão e das espessas trevas, e rompeu seus grilhões!

Tirou-os das trevas e da sombra da morte, e quebrou-lhes as prisões.   

Psalmi 107:14
I -a scos din întunerec şi din umbra morţii, şi le -a rupt legăturile.

Псалтирь 107:14
(106:14) вывел их из тьмы и тени смертной, и расторгнул узы их.

(106-14) вывел их из тьмы и тени смертной, и расторгнул узы их.[]

Psaltaren 107:14
han förde dem ut ur mörkret och dödsskuggan, och deras bojor slet han sönder.

Psalm 107:14
Inilabas niya sila sa kadiliman at sa lilim ng kamatayan, at pinatid ang kanilang mga tali.

เพลงสดุดี 107:14
พระองค์ทรงนำเขาออกมาจากความมืดและเงามัจจุราช และทรงระเบิดพันธนะของเขาให้ขาดสะบั้น

Mezmurlar 107:14
Çıkardı karanlıktan, zifiri karanlıktan,
Kopardı zincirlerini.[]

Thi-thieân 107:14
Rút họ khỏi sự tối tăm và bóng sự chết, Cũng bẻ gãy xiềng của họ.

Psalm 107:13
Top of Page
Top of Page