Numbers 35:20
Numbers 35:20
If anyone with malice aforethought shoves another or throws something at them intentionally so that they die

So if someone hates another person and pushes him or throws a dangerous object at him and he dies, it is murder.

And if he pushed him out of hatred or hurled something at him, lying in wait, so that he died,

If he pushed him of hatred, or threw something at him lying in wait and as a result he died,

But if he thrust him of hatred, or hurl at him by laying of wait, that he die;

Likewise, if anyone in hatred pushes a person or throws an object at him with malicious intent and he dies,

If the killer shoved his victim out of hatred, or hurled something at him while waiting in ambush so that he died,

"But if he strikes him out of hatred or throws something at him intentionally so that he dies,

If any of you kills someone you hate by shoving him or by deliberately throwing something at him,

But if he thrusts him out of hatred or hurls at him by laying in wait, so that he dies

But if he pushes him from hatred, or hurls at him by lying in wait, that he dies;

But if he thrust him of hatred, or hurl at him by laying of wait, that he die;

And if he thrust him of hatred, or hurled at him, lying in wait, so that he died,

If through hatred any one push a man, or fling any thing- at him with ill design:

And if he thrust at him out of hatred, or hurl at him intentionally, so that he die,

And if he thrust him of hatred, or hurled at him, lying in wait, so that he died;

But if he shall thrust him of hatred, or hurl at him by laying in wait, that he die.

If he thrust him of hatred, or hurled at him, lying in wait, so that he died,

And if in hatred he thrust him through, or hath cast anything at him by lying in wait, and he dieth;

Numrat 35:20
Në rast se dikush i jep një të shtyrë një personi tjetër sepse e urren apo e qëllon me diçka me dashje, dhe ai vdes,

ﺍﻟﻌﺪﺩ 35:20
وان دفعه ببغضة او القى عليه شيئا بتعمد فمات

De Zalrach 35:20
Stoesst öbber ainn aus Hass older schmeisst iem aus dyr Päß öbbs aufhin, yso däß yr stirbt,

Числа 35:20
И ако го тласне от омраза, или из засада хвърли нещо върху него, та умре,

民 數 記 35:20
人 若 因 怨 恨 把 人 推 倒 , 或 是 埋 伏 往 人 身 上 扔 物 , 以 致 於 死 ,

人 若 因 怨 恨 把 人 推 倒 , 或 是 埋 伏 往 人 身 上 扔 物 , 以 致 於 死 ,

人若因怨恨把人推倒,或是埋伏往人身上扔物,以至於死,

人若因怨恨把人推倒,或是埋伏往人身上扔物,以至于死,

Numbers 35:20
Nadalje, ako tko koga gurne iz mržnje ili na nj nešto baci namjerno te ga usmrti,

Numeri 35:20
Aneb jestliže by z nenávisti strčil někým, aneb shodil by něco na něho z úkladu, tak že by od toho umřel;

4 Mosebog 35:20
Og støder han til ham af Had eller kaster noget paa ham i ond Hensigt, saa han dør deraf,

Numberi 35:20
Indien hij hem ook door haat zal gestoten hebben, of met opzet op hem geworpen heeft, dat hij gestorven zij;

במדבר 35:20
וְאִם־בְּשִׂנְאָ֖ה יֶהְדָּפֶ֑נּוּ אֹֽו־הִשְׁלִ֥יךְ עָלָ֛יו בִּצְדִיָּ֖ה וַיָּמֹֽת׃

כ ואם בשנאה יהדפנו או השליך עליו בצדיה וימת

ואם־בשנאה יהדפנו או־השליך עליו בצדיה וימת׃

4 Mózes 35:20
Hogyha gyûlölségbõl taszítja meg õt, vagy szántszándékkal úgy hajít [valamit] reá, hogy meghal;

Moseo 4: Nombroj 35:20
Se iu pusxis iun pro malamo aux sin kasxinte jxetis ion sur lin kaj cxi tiu mortis,

NELJÄS MOOSEKSEN 35:20
Jos hän syöksee hänen vihasta taikka paiskaa häntä väijymisessä, niin että hän kuolee,

Nombres 35:20
Et s'il l'a poussée par haine, ou s'il a jeté quelque chose sur elle avec préméditation, et qu'elle meure;

Si un homme pousse son prochain par un mouvement de haine, ou s'il jette quelque chose sur lui avec préméditation, et que la mort en soit la suite,

Que s'il l'a poussé par haine, ou s'il a jeté quelque chose sur lui de dessein prémédité, et qu'il en meure;

4 Mose 35:20
Stößt er ihn aus Haß, oder wirft etwas auf ihn aus List, daß er stirbt,

Stößt er ihn aus Haß oder wirft etwas auf ihn aus List, daß er stirbt,

Und wenn er ihm aus Haß einen Stoß gegeben oder absichtlich etwas auf ihn geworfen hat, so daß er starb,

Numeri 35:20
Se uno dà a un altro una spinta per odio, o gli getta contro qualcosa con premeditazione, sì che quello ne muoia,

Così ancora se lo spinge per odio, o gli gitta contro alcuna cosa apposta, onde sia morto;

BILANGAN 35:20
Atau jikalau dengan dengkinya telah ditumbuknya akan dia atau dari benci sudah lama telah dilemparnya akan dia sampai mati,

민수기 35:20
만일 미워하는 까닭에 밀쳐 죽이거나 기회를 엿보아 무엇을 던져 죽이거나

Numeri 35:20
si per odium quis hominem inpulerit vel iecerit quippiam in eum per insidias

Skaièiø knyga 35:20
Jei kas iš neapykantos pastumtų žmogų ar, mesdamas kuo, jį užmuštų,

Numbers 35:20
Ki te mea he ngakau kino tona, a ka wero ia i a ia; ki te whanga atu ranei ia, a ka epaina atu ia kia mate;

4 Mosebok 35:20
Dersom en støter til nogen av hat eller kaster noget på ham med vilje så han dør,

Números 35:20
``Y si lo empujó con odio, o le arrojó algo mientras lo acechaba, y murió,

'Y si lo empujó con odio, o le arrojó algo mientras lo acechaba, y murió,

Y si por odio lo empujó, o echó sobre él alguna cosa por asechanzas, y muere;

Y si por odio lo empujó, ó echó sobre él alguna cosa por asechanzas, y muere;

Y si con odio lo empujó, o echó sobre él alguna cosa por asechanzas, y muere;

Números 35:20
Se alguém, com ódio, empurrar uma pessoa com a intenção de matar, ou atirar algum objeto contra ela de modo que essa pessoa venha a morrer,

Ou se alguém empurrar a outrem por ódio ou de emboscada lançar contra ele alguma coisa de modo que venha a morrer,   

Numeri 35:20
Dacă un om împinge pe aproapele său din ură, sau dacă -l pîndeşte şi arungă ceva asupra lui şi moare,

Числа 35:20
если кто толкнет кого по ненависти, или с умыслом бросит на него что-нибудь так, что тот умрет,

если кто толкнет кого по ненависти, или с умыслом бросит на него [что-нибудь] так, что тот умрет,[]

4 Mosebok 35:20
Likaledes om någon av hat stöter till en annan, eller med berått mod kastar något på honom; så att han dör,

Numbers 35:20
At kung kaniyang itinulak sa kapootan, o kaniyang hinagis na binanta, ano pa't siya'y namatay;

กันดารวิถี 35:20
ถ้าผู้ใดแทงเขาด้วยความเกลียดชัง หรือซุ่มคอยขว้างเขาจนเขาตาย

Çölde Sayım 35:20
Eğer biri başka birine beslediği kinden ötürü onu iter ya da bile bile ona bir nesne fırlatırsa, o kişi de ölürse,[]

Daân-soá Kyù 35:20
Nếu một người nào vì lòng ganh ghét xô lấn một người khác, hay là cố ý liệng vật chi trên mình nó, và vì cớ đó nó bị chết;

Numbers 35:19
Top of Page
Top of Page