Numbers 33:6
Numbers 33:6
They left Sukkoth and camped at Etham, on the edge of the desert.

Then they left Succoth and camped at Etham on the edge of the wilderness.

And they set out from Succoth and camped at Etham, which is on the edge of the wilderness.

They journeyed from Succoth and camped in Etham, which is on the edge of the wilderness.

And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.

They departed from Succoth and camped at Etham, which is on the edge of the wilderness.

They traveled from Succoth, then rested in Etham, which is at the outskirts of the wilderness.

They traveled from Succoth, and camped in Etham, which is on the edge of the wilderness.

They moved from Succoth and set up camp at Etham, on the edge of the desert.

And they departed from Succoth and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.

And they departed from Succoth, and encamped at Etham, which is in the edge of the wilderness.

And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.

And they journeyed from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.

And from Soccoth they came into Etham, which is in the uttermost borders of the wilderness.

And they removed from Succoth and encamped in Etham, which is at the end of the wilderness.

And they journeyed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.

And they departed from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.

They traveled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.

And they journey from Succoth, and encamp in Etham, which is in the extremity of the wilderness;

Numrat 33:6
U nisën nga Sukothi dhe fushuan në Etham, që ndodhet në skaj të shkretëtirës.

ﺍﻟﻌﺪﺩ 33:6
ثم ارتحلوا من سكّوت ونزلوا في ايثام التي في طرف البرية.

De Zalrach 33:6
Von Suckott zognd s auf Oedham an n Rand von dyr Wüestn.

Числа 33:6
Като отпътуваха от Сокхот, разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.

民 數 記 33:6
從 疏 割 起 行 , 安 營 在 曠 野 邊 的 以 倘 。

从 疏 割 起 行 , 安 营 在 旷 野 边 的 以 倘 。

從疏割起行,安營在曠野邊的以倘。

从疏割起行,安营在旷野边的以倘。

Numbers 33:6
Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje.

Numeri 33:6
Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.

4 Mosebog 33:6
Saa brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.

Numberi 33:6
En zij verreisden van Sukkoth, en legerden zich in Etham, hetwelk aan het einde der woestijn is.

במדבר 33:6
וַיִּסְע֖וּ מִסֻּכֹּ֑ת וַיַּחֲנ֣וּ בְאֵתָ֔ם אֲשֶׁ֖ר בִּקְצֵ֥ה הַמִּדְבָּֽר׃

ו ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר

ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר׃

4 Mózes 33:6
És elindulának Szukkótból, és tábort ütének Ethámban, a mely van a pusztának szélén.

Moseo 4: Nombroj 33:6
Kaj ili eliris el Sukot, kaj haltis tendare en Etam, kiu estas cxe la rando de la dezerto.

NELJÄS MOOSEKSEN 33:6
Ja matkustivat Sukkotista, ja sioittivat itsensä Etamiin, joka on korven äärellä.

Nombres 33:6
Et ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l'extrémité du désert.

Ils partirent de Succoth, et campèrent à Etham, qui est à l'extrémité du désert.

Et étant partis de Succoth, ils campèrent à Etham, qui est au bout du désert.

4 Mose 33:6
Und zogen aus von Suchoth und lagerten in Etham, welches liegt an dem Ende der Wüste.

Und zogen aus von Sukkoth und lagerten sich in Etham, welches liegt an dem Ende der Wüste.

Und sie brachen auf von Suchoth und lagerten sich in Etham, welches am Rande der Steppe liegt.

Numeri 33:6
Partirono da Succoth e si accamparono a Etham che è all’estremità del deserto.

E, partitisi di Succot, si accamparono in Etam, ch’è nell’estremità del deserto.

BILANGAN 33:6
Maka dari Sukot berjalanlah mereka itu, lalu didirikannyalah kemahnya di Etam, yang di ujung padang belantara.

민수기 33:6
숙곳에서 발행하여 광야 끝 에담에 진 쳤고

Numeri 33:6
et de Soccoth venerunt in Aetham quae est in extremis finibus solitudinis

Skaièiø knyga 33:6
Iš Sukoto atvyko į Etamą, esantį dykumos pakraštyje.

Numbers 33:6
I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.

4 Mosebok 33:6
Og de drog fra Sukkot og leiret sig i Etam, som ligger ved grensen av ørkenen.

Números 33:6
Partieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en el extremo del desierto.

Salieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en el extremo del desierto.

Y partiendo de Sucot, acamparon en Etam, que está a la orilla del desierto.

Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.

Y partiendo de Sucot, asentaron en Etam, que está al principio del desierto.

Números 33:6
Em seguida partiram de Sucote e acamparam em Etã, nos limites do deserto.

Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.   

Numeri 33:6
Au pornit din Sucot, şi au tăbărît la Etam, care este la marginea pustiei.

Числа 33:6
И отправились из Сокхофа и расположились станом вЕфаме, что на краю пустыни.

И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.[]

4 Mosebok 33:6
Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.

Numbers 33:6
At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.

กันดารวิถี 33:6
และเขาทั้งหลายยกเดินจากสุคคท และตั้งค่ายที่เอธามซึ่งอยู่ชายถิ่นทุรกันดาร

Çölde Sayım 33:6
Sukkottan ayrılıp çöl kenarındaki Etamda konakladılar.[]

Daân-soá Kyù 33:6
rồi đi từ Su-cốt đến đóng trại tại Ê-tam, ở cuối đồng vắng.

Numbers 33:5
Top of Page
Top of Page