Numbers 30:10
Numbers 30:10
"If a woman living with her husband makes a vow or obligates herself by a pledge under oath

"But suppose a woman is married and living in her husband's home when she makes a vow or binds herself with a pledge.

And if she vowed in her husband’s house or bound herself by a pledge with an oath,

"However, if she vowed in her husband's house, or bound herself by an obligation with an oath,

And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath;

If a woman in her husband's house has made a vow or put herself under an obligation with an oath,

If, while she had been living in her late or former husband's house, she makes a vow or a promise that binds her with an oath,

If she made the vow in her husband's house or put herself under obligation with an oath,

"A married woman might make a vow that she will do something or swear an oath that she won't do something.

And if she vowed in her husband's house or bound her soul by a bond with an oath;

And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath;

And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath;

And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath,

If the wife in the house of her husband, hath bound herself by vow and by oath,

And if she have vowed in her husband's house, or have bound her soul by an oath with a bond,

And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath,

And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath;

"If she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath,

And if in the house of her husband she hath vowed, or hath bound a bond on her soul with an oath,

Numrat 30:10
Në qoftë se ajo lidh një kusht në shtëpinë e bashkëshortit të saj, ose merr përsipër një detyrim me betim,

ﺍﻟﻌﺪﺩ 30:10
ولكن ان نذرت في بيت زوجها او الزمت نفسها بلازم بقسم

De Zalrach 30:10
Wenn si si bei irn Man verlobt, öbbs z tuen older z laassn,

Числа 30:10
Но ако [една жена] е направила обрек в къщата на мъжа си, или е обвързала душата си с клетвено задължение,

民 數 記 30:10
他 若 在 丈 夫 家 裡 許 了 願 或 起 了 誓 , 約 束 自 己 ,

他 若 在 丈 夫 家 里 许 了 愿 或 起 了 誓 , 约 束 自 己 ,

她若在丈夫家裡許了願或起了誓,約束自己,

她若在丈夫家里许了愿或起了誓,约束自己,

Numbers 30:10
Ako se zavjetuje ili se obveže zakletvom na obećanje dok je u kući svoga muža,

Numeri 30:10
Ale jestliže v domě muže svého slíbila, a závazkem zavázala se s přísahou,

4 Mosebog 30:10
Hvis en Kvinde i sin Mands Hus aflægger et Løfte eller ved Ed forpligter sig til Afholdenhed i en eller anden Retning,

Numberi 30:10
Maar indien zij ten huize haars mans gelofte gedaan heeft, of met een eed door verbintenis haar ziel verbonden heeft;

במדבר 30:10
וְאִם־בֵּ֥ית אִישָׁ֖הּ נָדָ֑רָה אֹֽו־אָסְרָ֥ה אִסָּ֛ר עַל־נַפְשָׁ֖הּ בִּשְׁבֻעָֽה׃

יא ואם בית אישה נדרה או אסרה אסר על נפשה בשבעה

ואם־בית אישה נדרה או־אסרה אסר על־נפשה בשבעה׃

4 Mózes 30:10
Ha pedig az õ férjének házában tesz fogadást, vagy esküvéssel kötelezi magát valami kötésre:

Moseo 4: Nombroj 30:10
Se virino en la domo de sia edzo faris sanktan promeson aux per jxuro metis ligon sur sian animon,

NELJÄS MOOSEKSEN 30:10
(H30:11) Mutta jos hän lupaa miehensä huoneessa, eli sielunsa sitoo valallansa,

Nombres 30:10
(30:11) Et si elle a fait un voeu dans la maison de son mari ou si elle a obligé son âme par serment,

Lorsqu'une femme, dans la maison de son mari, fera des voeux ou se liera par un serment,

Que si [étant encore] en la maison de son mari elle a fait un vœu, ou si elle s'est obligée expressément sur son âme, par serment;

4 Mose 30:10
Wenn jemandes Gesinde gelobet oder sich mit einem Eide verbindet über seine Seele;

30:11 Wenn eine in ihres Mannes Hause gelobt oder sich mit einem Eide verbindet über ihre Seele,

Wenn sie aber im Hause ihres Mannes ein Gelübde thut oder sich selbst durch einen Eid zu einer Enthaltung verpflichtet,

Numeri 30:10
Quando una donna, nella casa di suo marito, farà dei voti o si legherà con un giuramento,

E se la donna fa voto, ovvero si obbliga per obbligazione sopra l’anima sua, con giuramento, essendo in casa del suo marito;

BILANGAN 30:10
Tetapi jikalau lagi ia dalam rumah lakinya telah bernazar atau berjanji dengan sumpah hendak menjauhkan dirinya dari pada barang sesuatu,

민수기 30:10
부녀가 혹시 그 남편의 집에 있어 서원을 하였다든지 마음을 제어하려고 서약하였다 하자

Numeri 30:10
(30-11) uxor in domo viri cum se voto constrinxerit et iuramento

Skaièiø knyga 30:10
Jei žmona, gyvendama su vyru, padarytų įžadą arba prisiektų

Numbers 30:10
Ki te mea ia no te whare mai ano o tana tahu tana ki taurangi, tana herenga ranei i te here, ara i te oati, ki tona wairua,

4 Mosebok 30:10
Men dersom hun i sin manns hus har lovt noget eller med ed har forpliktet sig til avhold i en eller annen ting,

Números 30:10
Sin embargo, si hizo el voto en casa de su marido, o se impuso una obligación por juramento,

"Sin embargo, si hizo el voto en casa de su marido, o se impuso una obligación por juramento,

Y si hubiere hecho voto en casa de su marido, y hubiere ligado su alma con obligación de juramento,

(H30-11) Y si hubiere hecho voto en casa de su marido, y hubiere ligado su alma con obligación de juramento,

Mas si lo hubiere hecho en casa de su marido, y hubiere ligado su alma con obligación de juramento,

Números 30:10
Se uma mulher que vive com o seu marido fizer um voto ou empenhar sua palavra por juramento a um compromisso,

Se ela, porém, fez voto na casa de seu marido, ou se obrigou com juramento,   

Numeri 30:10
Cînd o femeie, fiind încă în casa bărbatului ei, va face juruinţe sau se va lega cu vreun jurămînt,

Числа 30:10
(30:11) Если жена в доме мужа своего дала обет,или возложила зарок на душу свою с клятвою,

(30-11) Если [жена] в доме мужа своего дала обет, или возложила зарок на душу свою с клятвою,[]

4 Mosebok 30:10
Och om en kvinna i sin mans hus gör ett löfte, eller med ed förbinder sig till återhållsamhet i något stycke,

Numbers 30:10
At kung siya'y nagpanata sa bahay ng kaniyang asawa, o kaniyang tinalian ang kaniyang kaluluwa ng isang gampanin na kaakbay ng isang sumpa,

กันดารวิถี 30:10
และถ้านางปฏิญาณไว้ในบ้านสามีของนาง หรือให้สัญญาวิรัตด้วยสัตย์ปฏิญาณผูกมัดตนเองไว้

Çölde Sayım 30:10
‹‹ ‹Eğer bir kadın evliyken bir adak adar ya da ant içerek kendini yükümlülük altına sokarsa,[]

Daân-soá Kyù 30:10
(30:11) Nếu một người đàn bà đã hứa nguyện trong nhà chồng mình, hoặc phát thề buộc lấy lòng mình phải giữ một sự gì,

Numbers 30:9
Top of Page
Top of Page