Numbers 22:14
Numbers 22:14
So the Moabite officials returned to Balak and said, "Balaam refused to come with us."

So the Moabite officials returned to King Balak and reported, "Balaam refused to come with us."

So the princes of Moab rose and went to Balak and said, “Balaam refuses to come with us.”

The leaders of Moab arose and went to Balak and said, "Balaam refused to come with us."

And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak, and said, Balaam refuseth to come with us.

The officials of Moab arose, returned to Balak, and reported, "Balaam refused to come with us."

So Balak's officials got up, returned to Balak and reported, "Balaam refused to come with us."

So the princes of Moab departed and went back to Balak and said, "Balaam refused to come with us."

So the Moabite princes went back to Balak and said, "Balaam refused to come with us."

And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak and said, Balaam refused to come with us.

And the leaders of Moab rose up, and they went unto Balak, and said, Balaam refuses to come with us.

And the princes of Moab rose up, and they went to Balak, and said, Balaam refuses to come with us.

And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak, and said, Balaam refuseth to come with us.

The princes returning, said to Balac: Balaam would not come with us.

And the princes of Moab rose up; and they went to Balak, and said, Balaam has refused to come with us.

And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak, and said, Balaam refuseth to come with us.

And the princes of Moab rose up, and they went to Balak, and said, Balaam refuseth to come with us.

The princes of Moab rose up, and they went to Balak, and said, "Balaam refuses to come with us."

and the princes of Moab rise, and come in unto Balak, and say, 'Balaam is refusing to come with us.'

Numrat 22:14
Pas kësaj princët e Moabit u ngritën, u kthyen te Balaku dhe thanë: "Balaami nuk pranoi të vijë me ne".

ﺍﻟﻌﺪﺩ 22:14
فقام رؤساء موآب واتوا الى بالاق وقالوا ابى بلعام ان ياتي معنا.

De Zalrach 22:14
Daa gmachend si die Hofleut aus Mob auf n Wög und gakeernd zo n Bäläck zrugg. Sö grichtnd iem aus, däß dyr Pilgram ainfach nit mitgeen wolln habeb.

Числа 22:14
Тогава моавските първенци станаха та дойдоха при Валака и рекоха: Валаам отказва да дойде с нас.

民 數 記 22:14
摩 押 的 使 臣 就 起 來 , 回 巴 勒 那 裡 去 , 說 : 巴 蘭 不 肯 和 我 們 同 來 。

摩 押 的 使 臣 就 起 来 , 回 巴 勒 那 里 去 , 说 : 巴 兰 不 肯 和 我 们 同 来 。

摩押的使臣就起來,回巴勒那裡去,說:「巴蘭不肯和我們同來。」

摩押的使臣就起来,回巴勒那里去,说:“巴兰不肯和我们同来。”

Numbers 22:14
Moapski se knezovi dignu, odu Balaku pa mu reknu: "Bileam nije htio poći s nama."

Numeri 22:14
A vstavše knížata Moábská, přišli k Balákovi a řekli: Nechtěl Balám jíti s námi.

4 Mosebog 22:14
Da brød Moabs Høvdinger op, og de kom til Balak og meldte: »Bileam vægrede sig ved at følge med os!«

Numberi 22:14
Zo stonden dan de vorsten der Moabieten op, en kwamen tot Balak, en zij zeiden: Bileam heeft geweigerd met ons te gaan.

במדבר 22:14
וַיָּק֙וּמוּ֙ שָׂרֵ֣י מֹואָ֔ב וַיָּבֹ֖אוּ אֶל־בָּלָ֑ק וַיֹּ֣אמְר֔וּ מֵאֵ֥ן בִּלְעָ֖ם הֲלֹ֥ךְ עִמָּֽנוּ׃

יד ויקומו שרי מואב ויבאו אל בלק ויאמרו מאן בלעם הלך עמנו

ויקומו שרי מואב ויבאו אל־בלק ויאמרו מאן בלעם הלך עמנו׃

4 Mózes 22:14
És felkelének Moáb fejedelmei, és jutának Bálákhoz, és mondának: Nem akart Bálám eljönni velünk.

Moseo 4: Nombroj 22:14
Kaj levigxis la cxefoj de Moab kaj venis al Balak, kaj diris:Bileam ne volas iri kun ni.

NELJÄS MOOSEKSEN 22:14
Ja Moabilaisten päämiehet nousivat ja tulivat Balakin tykö, ja sanoivat: ei Bileam tahdo tulla meidän kanssamme.

Nombres 22:14
Et les seigneurs de Moab se levèrent, et s'en allèrent vers Balak, et dirent: Balaam a refusé de venir avec nous.

Et les princes de Moab se levèrent, retournèrent auprès de Balak, et dirent: Balaam a refusé de venir avec nous.

Ainsi les Seigneurs des Moabites se levèrent, et revinrent à Balac, et dirent : Balaam a refusé de venir avec nous.

4 Mose 22:14
Und die Fürsten der Moabiter machten sich auf, kamen zu Balak und sprachen: Bileam weigert sich, mit uns zu ziehen.

Und die Fürsten der Moabiter machten sich auf, kamen zu Balak und sprachen: Bileam weigert sich, mit uns zu ziehen.

Da brachen die Häuptlinge der Moabiter auf, gelangten wieder zu Balak und berichteten: Bileam hat sich geweigert, mit uns zu ziehn!

Numeri 22:14
E i principi di Moab si levarono, tornarono da Balak e dissero: "Balaam ha rifiutato di venir con noi".

E i principi di Moab si levarono, e vennero a Balac, e gli dissero: Balaam ha ricusato di venir con noi.

BILANGAN 22:14
Maka berjalanlah penghulu-penghulu Moab itu, lalu sampailah mereka itu kepada Balak serta sembahnya: Bahwa engganlah Bileam itu datang ke mari serta dengan patik.

민수기 22:14
모압 귀족들이 일어나 발락에게로 가서 고하되 `발람이 우리와 함께 오기를 거절하더이다'

Numeri 22:14
reversi principes dixerunt ad Balac noluit Balaam venire nobiscum

Skaièiø knyga 22:14
Ir Moabo kunigaikščiai pakilo ir, sugrįžę pas Balaką, pranešė: “Balaamas atsisakė eiti su mumis”.

Numbers 22:14
Na ka whakatika nga rangatira o Moapa, ka haere ki a Paraka, ka mea, Kihai a Paraama i pai ki te haere tahi mai i a matou.

4 Mosebok 22:14
Da tok Moabs høvdinger avsted, og da de kom tilbake til Balak, sa de: Bileam vilde ikke følge med oss.

Números 22:14
Y los jefes de Moab se levantaron y volvieron a Balac, y le dijeron: Balaam rehusó venir con nosotros.

Y los jefes de Moab se levantaron y volvieron a Balac, y le dijeron: "Balaam rehusó venir con nosotros."

Y los príncipes de Moab se levantaron, y vinieron a Balac, y dijeron: Balaam no quiso venir con nosotros.

Y los príncipes de Moab se levantaron, y vinieron á Balac, y dijeron: Balaam no quiso venir con nosotros.

Y los príncipes de Moab se levantaron, y vinieron a Balac, y dijeron: Balaam no quiso venir con nosotros.

Números 22:14
Levantaram-se os príncipes de Moabe e voltaram para Balaque e lhe deram a notícia: “Balaão recusou-se a vir conosco!”

Levantaram-se, pois, os príncipes de Moabe, vieram a Balaque e disseram: Balaão recusou vir conosco.   

Numeri 22:14
Şi mai marii Moabului s'au sculat, s'au întors la Balac, şi i-au spus: ,,Balaam n'a vrut să vină cu noi.``

Числа 22:14
И встали князья Моавитские, и пришли к Валаку, и сказали ему : не согласился Валаам идти с нами.

И встали князья Моавитские, и пришли к Валаку, и сказали [ему]: не согласился Валаам идти с нами.[]

4 Mosebok 22:14
Då stodo Moabs furstar upp och gingo hem till Balak och sade: »Bileam vägrade att följa med oss.»

Numbers 22:14
At ang mga prinsipe sa Moab ay bumangon, at sila'y naparoon kay Balac, at nagsabi, Si Balaam ay tumangging pumarito na kasama namin.

กันดารวิถี 22:14
เพราะฉะนั้นเจ้านายแห่งโมอับก็ลุกขึ้นกลับไปหาบาลาคกล่าวว่า "บาลาอัมปฏิเสธไม่ยอมมากับเรา"

Çölde Sayım 22:14
Moav önderleri dönüp Balaka, ‹‹Balam bizimle gelmedi›› dediler.[]

Daân-soá Kyù 22:14
Vậy, các sứ thần Mô-áp dậy, trở về Ba-lác mà tâu rằng: Ba-la-am từ chối đến cùng chúng tôi.

Numbers 22:13
Top of Page
Top of Page