Numbers 11:34
Numbers 11:34
Therefore the place was named Kibroth Hattaavah, because there they buried the people who had craved other food.

So that place was called Kibroth-hattaavah (which means "graves of gluttony") because there they buried the people who had craved meat from Egypt.

Therefore the name of that place was called Kibroth-hattaavah, because there they buried the people who had the craving.

So the name of that place was called Kibroth-hattaavah, because there they buried the people who had been greedy.

And he called the name of that place Kibrothhattaavah: because there they buried the people that lusted.

So they named that place Kibroth-hattaavah, because there they buried the people who had craved the meat.

That's why the place was named Kibroth-hattaavah, because they buried the people there who had an insatiable appetite for meat.

So the name of that place was called Kibroth Hattaavah, because there they buried the people that craved different food.

That place was called Kibroth Hattaavah [Graves of Those Who Craved [Meat]] because there they buried the people who had a strong craving [for meat].

And he called the name of that place Kibrothhattaavah because there they buried the people that lusted.

And he called the name of that place Kibrothhattaavah: because there they buried the people that craved.

And he called the name of that place Kibrothhattaavah: because there they buried the people that lusted.

And the name of that place was called Kibrothhattaavah, because there they buried the people that lusted.

And that place was called, The graves of lust: for there they buried the people that had lusted. And departing from the graves of lust, they came unto Haseroth, and abode there.

And they called the name of that place Kibroth-hattaavah; because there they buried the people who lusted.

And the name of that place was called Kibroth-hattaavah: because there they buried the people that lusted.

And he called the name of that place Kibroth-hattaavah: because there they buried the people that lusted.

The name of that place was called Kibroth Hattaavah, because there they buried the people who lusted.

and one calleth the name of that place Kibroth-Hattaavah, for there they have buried the people who lust.

Numrat 11:34
Kështu ky vend u quajt Kibroth-Hataavah sepse aty u varrosën njerëzit që ishin dhënë pas epsheve.

ﺍﻟﻌﺪﺩ 11:34
فدعي اسم ذلك الموضع قبروت هتّأوة لانهم هناك دفنوا القوم الذين اشتهوا.

De Zalrach 11:34
Dösswögn ist dös Ort als d "Lustgräber" bekannt wordn, weil dort de glustignen Leut eingrabn wurdnd.

Числа 11:34
И нарекоха това място Киврот-атаава, защото там бяха погребани лакомите люде.

民 數 記 11:34
那 地 方 便 叫 做 基 博 羅 哈 他 瓦 ( 就 是 貪 慾 之 人 的 墳 墓 ) , 因 為 他 們 在 那 裡 葬 埋 那 起 貪 慾 之 心 的 人 。

那 地 方 便 叫 做 基 博 罗 哈 他 瓦 ( 就 是 贪 欲 之 人 的 坟 墓 ) , 因 为 他 们 在 那 里 葬 埋 那 起 贪 欲 之 心 的 人 。

那地方便叫做基博羅哈他瓦,因為他們在那裡葬埋那起貪慾之心的人。

那地方便叫做基博罗哈他瓦,因为他们在那里葬埋那起贪欲之心的人。

Numbers 11:34
Ono se mjesto prozva Kibrot Hataava, jer su ondje pokopali one koji se bijahu polakomili.

Numeri 11:34
Protož nazváno jest jméno místa toho Kibrot Hattáve; nebo tu pochovali lid, kterýž žádal masa.

4 Mosebog 11:34
Og man kaldte Stedet Kibrot-Hatta'ava, thi der blev de lystne Folk jordet.

Numberi 11:34
Daarom heet men den naam derzelver plaats Kibroth Thaava; want daar begroeven zij het volk, dat belust was geweest.

במדבר 11:34
וַיִּקְרָ֛א אֶת־שֵֽׁם־הַמָּקֹ֥ום הַה֖וּא קִבְרֹ֣ות הַֽתַּאֲוָ֑ה כִּי־שָׁם֙ קָֽבְר֔וּ אֶת־הָעָ֖ם הַמִּתְאַוִּֽים׃

לד ויקרא את שם המקום ההוא קברות התאוה  כי שם קברו את העם המתאוים

ויקרא את־שם־המקום ההוא קברות התאוה כי־שם קברו את־העם המתאוים׃

4 Mózes 11:34
És elnevezék azt a helyet Kibrot-thaavának: mert ott temeték el a mohó népet.

Moseo 4: Nombroj 11:34
Kaj oni donis al tiu loko la nomon Kibrot-Hataava, cxar tie oni enterigis la homojn, kiuj kapricis.

NELJÄS MOOSEKSEN 11:34
Josta se paikka kutsutaan Himohaudaksi; sillä siihen on haudattu himoitseva kansa.

Nombres 11:34
Et on appela le nom de ce lieu-là Kibroth-Hattaava, parce qu'on y enterra le peuple qui avait convoité.

On donna à ce lieu le nom de Kibroth-Hattaava, parce qu'on y enterra le peuple que la convoitise avait saisi.

Et on nomma ce lieu-là Kibroth-taava; car on ensevelit là le peuple qui avait convoité.

4 Mose 11:34
Daher dieselbige Stätte heißt Lustgräber, darum daß man daselbst begrub das lüsterne Volk.

Daher heißt diese Stätte Lustgräber, darum daß man daselbst begrub das lüsterne Volk. {~}

Daher heißt jener Ort Kibrot hattaawa; denn dort begrub man die Leute, die Gelüste gehabt hatten.

Numeri 11:34
E a quel luogo fu dato il nome di Kibroth-Hattaava, perché vi si seppellì la gente ch’era stata presa dalla concupiscenza.

E fu posto nome a quel luogo: Chibrot-taava; perciocchè quivi furono seppelliti que’ del popolo che si erano mossi a concupiscenza.

BILANGAN 11:34
Maka dinamainya tempat itu Kiberot Taawah, karena di sanalah ditanamakannyalah segala orang yang telah kedatangan ingin.

민수기 11:34
그곳 이름을 [기브롯 핫다아와]라 칭하였으니 탐욕을 낸 백성을 거기 장사함이었더라

Numeri 11:34
vocatusque est ille locus sepulchra Concupiscentiae ibi enim sepelierunt populum qui desideraverat

Skaièiø knyga 11:34
Ta vieta buvo pavadinta Kibrot Taavos kapinėmis, nes ten palaidojo žmones, kurie buvo pasidavę geiduliams.

Numbers 11:34
Na huaina iho e ia te ingoa o taua wahi ko Kipiroto Hataawa; no te mea i tanumia e ratou ki reira te hunga i minamina.

4 Mosebok 11:34
Og de kalte dette sted Kibrot Hatta'ava*, fordi de der begravde dem som hadde vært så lystne.

Números 11:34
Por eso llamaron a aquel lugar Kibrot-hataava, porque allí sepultaron a los que habían sido codiciosos.

Por eso llamaron a aquel lugar Kibrot Hataava (Tumbas de la Codicia), porque allí sepultaron a los que habían sido codiciosos.

Y llamó el nombre de aquel lugar Kibrot-hataava, por cuanto allí sepultaron al pueblo codicioso.

Y llamó el nombre de aquel lugar Kibroth-hattaavah, por cuanto allí sepultaron al pueblo codicioso.

Y llamó el nombre de aquel lugar Kibrot-hataava, por cuanto allí sepultaron al pueblo codicioso.

Números 11:34
Por causa desse acontecimento o lugar passou a ser chamado Kivrot Hataavá, que quer dizer “Sepulcro dos Cobiçosos”, porquanto ali foram enterrados todos aqueles que haviam sido dominados pelo desejo das iguarias do Egito.

Pelo que se chamou aquele lugar Quibrote-Hataavá, porquanto ali enterraram o povo que tivera o desejo.   

Numeri 11:34
Au pus locului aceluia numele Chibrot-Hataava (Mormintele lăcomiei), pentrucă acolo au îngropat pe poporul apucat de poftă.

Числа 11:34
И нарекли имя месту сему: Киброт-Гаттаава, ибо там похоронили прихотливый народ.

И нарекли имя месту сему: Киброт-Гаттаава, ибо там похоронили прихотливый народ.[]

4 Mosebok 11:34
Och detta ställe fick namnet Kibrot-Hattaava, ty där begrov man dem av folket, som hade gripits av lystnad.

Numbers 11:34
At ang pangalan ng dakong yaon ay tinawag na Kibroth-hattaavah; sapagka't doon inilibing nila ang bayang sakim.

กันดารวิถี 11:34
เขาจึงเรียกชื่อตำบลนั้นว่า ขิบโรทหัทธาอาวาห์ เพราะที่นั่นเขาฝังศพคนทั้งปวงที่โลภมาก

Çölde Sayım 11:34
Bu nedenle oraya Kivrot-Hattaava adı verildi. Başka yiyeceklere özlem duyanları oraya gömdüler.[]

Daân-soá Kyù 11:34
Người ta đặt tên chỗ đó là Kíp-rốt Ha-tha-va; vì tại đó người ta chôn dân sự sanh lòng tham muốn.

Numbers 11:33
Top of Page
Top of Page