Nehemiah 5:1
Nehemiah 5:1
Now the men and their wives raised a great outcry against their fellow Jews.

About this time some of the men and their wives raised a cry of protest against their fellow Jews.

Now there arose a great outcry of the people and of their wives against their Jewish brothers.

Now there was a great outcry of the people and of their wives against their Jewish brothers.

And there was a great cry of the people and of their wives against their brethren the Jews.

There was a widespread outcry from the people and their wives against their Jewish countrymen.

Now the people along with their spouses complained loudly against their fellow Jews,

Then there was a great outcry from the people and their wives against their fellow Jews.

Then some of the people, the men and their wives, complained publicly about their Jewish relatives.

Then there was a great cry of the people and of their wives against their brethren, the Jews.

And there was a great cry of the people and of their wives against their brethren the Jews.

And there was a great cry of the people and of their wives against their brothers the Jews.

Then there arose a great cry of the people and of their wives against their brethren the Jews.

Now there was a great cry of the people, and of their wives against their brethren the Jews.

And there was a great cry of the people and of their wives against their brethren the Jews.

Then there arose a great cry of the people and of their wives against their brethren the Jews.

And there was a great cry of the people and of their wives against their brethren the Jews.

Then there arose a great cry of the people and of their wives against their brothers the Jews.

And there is a great cry of the people and their wives, concerning their brethren the Jews,

Nehemia 5:1
Ndërkaq u ngrit një ankesë e madhe prej popullit dhe bashkëshorteve të tyre kundër Judejve, vëllezërve të tyre.

ﻧﺤﻤﻴﺎ 5:1
وكان صراخ الشعب ونسائهم عظيما على اخوتهم اليهود.

Dyr Nehymies 5:1
Aft aynmaal gaklagnd de ainfachn Leut und d Weiber dyrvon lauthals über ienerne jüdischn Brüeder.

Неемия 5:1
По това време се дигна голям вик от людете и от жените им против братята им юдеите.

尼 希 米 記 5:1
百 姓 和 他 們 的 妻 大 大 呼 號 , 埋 怨 他 們 的 弟 兄 猶 大 人 。

百 姓 和 他 们 的 妻 大 大 呼 号 , 埋 怨 他 们 的 弟 兄 犹 大 人 。

百姓和他們的妻大大呼號,埋怨他們的弟兄猶大人。

百姓和他们的妻大大呼号,埋怨他们的弟兄犹大人。

Nehemiah 5:1
Velika se vika digla među ljudima i ženama protiv njihove braće Židova.

Kinha Nehemiášova 5:1
Byl pak pokřik veliký lidu i žen jejich na bratří jich Židy.

Nehemias 5:1
Der lød nu højrøstede Klager fra Folket og deres Kvinder mod deres Brødre, Jøderne.

Nehemia 5:1
Maar het geroep des volks en hunner vrouwen was groot, tegen hun broederen, de Joden.

נחמיה 5:1
וַתְּהִ֨י צַעֲקַ֥ת הָעָ֛ם וּנְשֵׁיהֶ֖ם גְּדֹולָ֑ה אֶל־אֲחֵיהֶ֖ם הַיְּהוּדִֽים׃

א ותהי צעקת העם ונשיהם גדולה אל אחיהם היהודים

ותהי צעקת העם ונשיהם גדולה אל־אחיהם היהודים׃

Nehemiás 5:1
Lõn pedig nagy kiáltása a népnek és feleségeiknek az õ atyjokfiai, a zsidók ellen.

Neĥemja 5:1
Kaj la popolo kaj iliaj edzinoj komencis forte krii kontraux siaj fratoj, la Judoj.

NEHEMIA 5:1
Ja tapahtui sangen suuri kansan ja heidän vaimonsa huuto Juudalaisia heidän veljiänsä vastaan.

Néhémie 5:1
Et il y eut un grand cri du peuple et de leurs femmes contre les Juifs, leurs frères.

Il s'éleva de la part des gens du peuple et de leurs femmes de grandes plaintes contre leurs frères les Juifs.

Or il y eut un grand cri du peuple et de leurs femmes, contre les Juifs leurs frères.

Nehemia 5:1
Und es erhub sich ein groß Geschrei des Volks und ihrer Weiber wider ihre Brüder, die Juden.

Und es erhob sich ein großes Geschrei des Volkes und ihrer Weiber wider ihre Brüder, die Juden.

Es erhob sich aber ein großes Geschrei seitens der gewöhnlichen Leute und ihrer Weiber gegen ihre jüdischen Brüder.

Neemia 5:1
Or si levò un gran lamento da parte di que’ del popolo e delle loro mogli contro ai Giudei, loro fratelli.

OR vi fu un gran grido del popolo, e delle lor mogli, contro a’ Giudei lor fratelli.

NEHEMIA 5:1
Arakian, maka dalam antara itu ramailah berseru segala rakyat dan bini-bini mereka itu dari sebab saudara mereka itu, orang Yahudi.

느헤미아 5:1
때에 백성이 그 아내와 함께 크게 부르짖어 그 형제 유다 사람을 원망하는데

Nehemiae 5:1
et factus est clamor populi et uxorum eius magnus adversus fratres suos iudaeos

Nehemijo knyga 5:1
Kilo didelis žmonių ir jų moterų šauksmas prieš savo brolius žydus.

Nehemiah 5:1
Katahi ka nui atu te karanga a te iwi, ratou ko a ratou wahine, he whakahe mo o ratou tuakana, teina, mo nga Hurai.

Nehemias 5:1
Men det reiste sig et stort skrik fra folket og deres hustruer mot deres jødiske brødre.

Nehemías 5:1
Y hubo gran clamor del pueblo y de sus mujeres contra sus hermanos judíos.

Y hubo gran clamor del pueblo y de sus mujeres contra sus hermanos Judíos.

Entonces fue grande el clamor del pueblo y de sus esposas contra los judíos sus hermanos.

ENTONCES fué grande el clamor del pueblo y de sus mujeres contra los Judíos sus hermanos.

Entonces fue grande el clamor del pueblo y de sus mujeres contra los judíos sus hermanos.

Neemias 5:1
Levantou-se então uma grande queixa popular, a partir dos homens e de suas esposas, contra os judeus.

Então se levantou um grande clamor do povo e de duas mulheres contra os judeus, seus irmãos.   

Neemia 5:1
Din partea oamenilor din popor şi din partea nevestelor lor s'au ridicat mari plîngeri împotriva fraţilor lor Iudei.

Неемия 5:1
И сделался большой ропот в народе и у жен его на братьев своих Иудеев.

И сделался большой ропот в народе и у жен его на братьев своих Иудеев.[]

Nehemja 5:1
Och männen av folket med sina hustrur hovo upp ett stort rop mot sina judiska bröder.

Nehemiah 5:1
Nang magkagayo'y umalingawngaw ang malakas na daing ng bayan at ng kanilang mga asawa laban sa kanilang mga kapatid na mga Judio,

เนหะมีย์ 5:1
มีเสียงร้องของประชาชนและของภรรยาของเขาอย่างเกรียวกราวกล่าวโทษพี่น้องพวกยิว

Nehemya 5:1
Bir süre sonra kadınlı erkekli halk Yahudi kardeşlerinden şiddetle yakınmaya başladı.[]

Neâ-heâ-mi 5:1
Khi ấy có tiếng kêu la lớn của dân sự và vợ họ về người Giu-đa, là anh em mình.

Nehemiah 4:23
Top of Page
Top of Page