Nehemiah 2:4
Nehemiah 2:4
The king said to me, "What is it you want?" Then I prayed to the God of heaven,

The king asked, "Well, how can I help you?" With a prayer to the God of heaven,

Then the king said to me, “What are you requesting?” So I prayed to the God of heaven.

Then the king said to me, "What would you request?" So I prayed to the God of heaven.

Then the king said unto me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of heaven.

Then the king asked me, "What is your request?" So I prayed to the God of heaven

The king answered, "What do you want?" So I prayed to the God of heaven

The king responded, "What is it you are seeking?" Then I quickly prayed to the God of heaven

"What do you want?" the king asked me. So I prayed to the God of heaven,

Then the king said unto me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of the heavens.

Then the king said unto me, For what do you make request? So I prayed to the God of heaven.

Then the king said to me, For what do you make request? So I prayed to the God of heaven.

Then the king said unto me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of heaven.

Then the king said to me: For what dost thou make request? And I prayed to the God of heaven,

And the king said to me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of the heavens.

Then the king said unto me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of heaven.

Then the king said to me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of heaven.

Then the king said to me, "For what do you make request?" So I prayed to the God of heaven.

And the king saith to me, 'For what art thou seeking?' and I pray unto the God of the heavens,

Nehemia 2:4
Mbreti më tha: "Çfarë kërkon?". Atëherë unë iu luta Perëndisë të qiellit

ﻧﺤﻤﻴﺎ 2:4
فقال لي الملك ماذا طالب انت. فصلّيت الى اله السماء.

Dyr Nehymies 2:4
Dyr Künig gaab myr an: "Und auf was mechtst naacherd aushin?" Daa gabett i zo n Got in n Himml

Неемия 2:4
Тогава царят ми каза: За какво правиш прошение? И помолих се на небесния Бог;

尼 希 米 記 2:4
王 問 我 說 : 你 要 求 甚 麼 ? 於 是 我 默 禱 天 上 的   神 。

王 问 我 说 : 你 要 求 甚 麽 ? 於 是 我 默 祷 天 上 的   神 。

王問我說:「你要求什麼?」於是我默禱天上的神。

王问我说:“你要求什么?”于是我默祷天上的神。

Nehemiah 2:4
Kralj me upita: "Što, dakle, želiš?" Zazvah Boga nebeskoga

Kinha Nehemiášova 2:4
Opět mi řekl král: Čeho žádáš? Mezi tím modlil jsem se Bohu nebeskému.

Nehemias 2:4
Kongen spurgte mig da: »Hvad er det, du ønsker? Saa bad jeg til Himmelens Gud,«

Nehemia 2:4
En de koning zeide tot mij: Wat verzoekt gij nu? Toen bad ik tot God van den hemel.

נחמיה 2:4
וַיֹּ֤אמֶר לִי֙ הַמֶּ֔לֶךְ עַל־מַה־זֶּ֖ה אַתָּ֣ה מְבַקֵּ֑שׁ וָֽאֶתְפַּלֵּ֔ל אֶל־אֱלֹהֵ֖י הַשָּׁמָֽיִם׃

ד ויאמר לי המלך על מה זה אתה מבקש ואתפלל אל אלהי השמים

ויאמר לי המלך על־מה־זה אתה מבקש ואתפלל אל־אלהי השמים׃

Nehemiás 2:4
És monda nékem a király: Mi az, a mit kívánsz? És könyörgék a menny Istenéhez.

Neĥemja 2:4
Kaj la regxo diris al mi:Kion do vi deziras? Tiam mi pregxis al Dio de la cxielo,

NEHEMIA 2:4
Niin sanoi kuningas minulle: mitäs siis anot? Niin minä rukoilin Taivaan Jumalaa,

Néhémie 2:4
Et le roi me dit: Que demandes-tu? Et je priai le Dieu des cieux;

Et le roi me dit: Que demandes-tu? Je priai le Dieu des cieux,

Et le Roi dit : Que me demandes-tu? Alors je priai le Dieu des cieux;

Nehemia 2:4
Da sprach der König zu mir: Was forderst du denn? Da bat ich den Gott vom Himmel

Da sprach der König: Was forderst du denn? da betete ich zu dem Gott des Himmels

Da sprach der König zu mir: Um was willst du denn bitten? Da betete ich zu dem Gotte des Himmels;

Neemia 2:4
E il re mi disse: "Che cosa domandi?" Allora io pregai l’Iddio del cielo;

E il re mi disse: Che chiedi tu? Allora io pregai l’Iddio del cielo;

NEHEMIA 2:4
Maka titah baginda kepadaku: Apakah sekarang pintamu kepadaku? Maka pada ketika itu aku meminta doa kepada Allah yang di sorga!

느헤미아 2:4
왕이 내게 이르시되 `그러면 네가 무엇을 원하느냐 ?' 하시기로 내가 곧 하늘의 하나님께 묵도하고

Nehemiae 2:4
et ait mihi rex pro qua re postulas et oravi Deum caeli

Nehemijo knyga 2:4
Karalius klausė: “Ko norėtum?” Aš meldžiausi dangaus Dievui

Nehemiah 2:4
Ano ra ko te kingi ki ahau, He aha te mea ka tonoa nei e koe? Heoi ko taku inoinga ki te Atua o te rangi.

Nehemias 2:4
Da sa kongen til mig: Hvad er det da du ønsker? Da bad jeg til himmelens Gud,

Nehemías 2:4
El rey me dijo: ¿Qué es lo que pides? Entonces oré al Dios del cielo,

Entonces el rey me dijo: "¿Qué es lo que pides?" Así que oré al Dios del cielo,

Y me dijo el rey: ¿Qué cosa pides? Entonces oré al Dios de los cielos,

Y díjome el rey: ¿Qué cosa pides? Entonces oré al Dios de los cielos,

Y me dijo el rey: ¿Qué cosa pides? Entonces oré al Dios de los cielos,

Neemias 2:4
Então, o rei me perguntou: “O que estás desejando me pedir?” E, neste instante fiz uma rápida oração ao Deus dos céus,

Então o rei me perguntou: Que me pedes agora? Orei, pois, ao Deus do céu,    

Neemia 2:4
Şi împăratul mi -a zis: ,,Ce ceri?`` Eu m'am rugat Dumnezeului cerurilor,

Неемия 2:4
И сказал мне царь: чего же ты желаешь? Я помолился Богу небесному

И сказал мне царь: чего же ты желаешь? Я помолился Богу небесному[]

Nehemja 2:4
Konungen sade till mig: »Vad är det då du begär?» Då bad jag en bön till himmelens Gud

Nehemiah 2:4
Nang magkagayo'y sinabi ng hari sa akin, Ano ang iyong hinihiling? Sa gayo'y dumalangin ako sa Dios ng langit.

เนหะมีย์ 2:4
แล้วกษัตริย์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า "เจ้าปรารถนาจะขออะไร" ข้าพเจ้าจึงอธิษฐานต่อพระเจ้าของฟ้าสวรรค์

Nehemya 2:4
Kral, ‹‹Dileğin ne?›› diye sordu. Göklerin Tanrısına dua edip krala şöyle dedim: ‹‹Eğer uygun görüyorsan, benden hoşnut kaldınsa, lütfen beni Yahudaya, atalarımın gömüldüğü kente gönder; kenti onarayım.››[]

Neâ-heâ-mi 2:4
Vua hỏi tôi rằng: Ngươi cầu xin cái gì? Tôi bèn cầu nguyện cùng Ðức Chúa Trời của các từng trời,

Nehemiah 2:3
Top of Page
Top of Page