Nahum 3:16
Nahum 3:16
You have increased the number of your merchants till they are more numerous than the stars in the sky, but like locusts they strip the land and then fly away.

Your merchants have multiplied until they outnumber the stars. But like a swarm of locusts, they strip the land and fly away.

You increased your merchants more than the stars of the heavens. The locust spreads its wings and flies away.

You have increased your traders more than the stars of heaven-- The creeping locust strips and flies away.

Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven: the cankerworm spoileth, and flieth away.

You have made your merchants more numerous than the stars of the sky. The young locust strips the land and flies away.

You added to your inventory of businessmen— they number more than the stars of heaven. The creeping locust sheds its skin and flies away.

Increase your merchants more than the stars of heaven! They are like the young locust which sheds its skin and flies away.

You have produced more businessmen than there are stars in the sky. [They are] like locusts that attack and then fly away.

Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven; the cankerworm spoils and flies away.

You have multiplied your merchants more than the stars of heaven: the locust plunders, and flies away.

You have multiplied your merchants above the stars of heaven: the cankerworm spoils, and flees away.

Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven: the canker-worm ravageth, and fleeth away.

Thou hast multiplied thy merchandises above the stars of heaven: the bruchus hath spread himself and flown away.

Thou hast multiplied thy merchants more than the stars of the heavens; the cankerworm spreadeth himself out and flieth away.

Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven: the cankerworm spoileth, and flieth away.

Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven: the canker-worm spoileth, and flieth away.

You have increased your merchants more than the stars of the skies. The grasshopper strips, and flees away.

Multiply thy merchants above the stars of the heavens, The cankerworm hath stripped off, and doth flee away.

Nahumi 3:16
I ke shumuar tregjet e tua më tepër se yjet e qiellit; larvat e karkalecave zhveshin çdo gjë dhe pastaj fluturojnë tutje.

ﻧﺎﺣﻮﻡ 3:16
اكثرت تجّارك اكثر من نجوم السماء. الغوغاء جنّحت وطارت.

Dyr Nähum 3:16
Du haast decht meerer Kaeuffln ghaat wie Stern eyn n Himml obn. Aber wie s halt aau bei de Heuschneggn ist, die häuttnd si und haund ab.

Наум 3:16
(Умножила си търговците си Повече от небесните звезди;) [Както] изедникът опустоши и отлетя,

那 鴻 書 3:16
你 增 添 商 賈 , 多 過 天 上 的 星 ; 蝻 子 吃 盡 而 去 。

你 增 添 商 贾 , 多 过 天 上 的 星 ; 蝻 子 吃 尽 而 去 。

你增添商賈多過天上的星,蝻子吃盡而去。

你增添商贾多过天上的星,蝻子吃尽而去。

Nahum 3:16
[16a] umnoži svoje trgovce da ih bude više nego zvijezda na nebu,

Nahuma 3:16
Rozmnožilo jsi kupce své nad hvězdy nebeské, brouci připadnou i zaletují.

Nahum 3:16
er end dine Købmænd flere end Himlens Stjerner — Græshoppen kaster sin Vingeskal og flyver!

Nahum 3:16
Gij hebt meer handelaars, dan er sterren aan den hemel zijn; de kevers zullen invallen, en er van vliegen.

נחום 3:16
הִרְבֵּית֙ רֹֽכְלַ֔יִךְ מִכֹּוכְבֵ֖י הַשָּׁמָ֑יִם יֶ֥לֶק פָּשַׁ֖ט וַיָּעֹֽף׃

טז הרבית רכליך מכוכבי השמים ילק פשט ויעף

הרבית רכליך מכוכבי השמים ילק פשט ויעף׃

Náhum 3:16
Többen voltak kalmáraid, mint az égnek csillagai: a szöcske csapong és elrepül!

Naĥum 3:16
Vi havas pli da komercistoj, ol la steloj de la cxielo; sed ili diskuros kiel akridoj kaj forflugos.

NAAHUM 3:16
Enempi sinulla on kauppamiehiä kuin tähtiä taivaassa; mutta nyt heidän pitää itsensä hajoittaman niinkuin paarmat, ja lentämän siitä pois.

Nahum 3:16
Tu as augmenté le nombre de tes marchands plus que les étoiles des cieux; l'yélek se répand, puis s'envole.

Tes marchands, plus nombreux Que les étoiles du ciel, Sont comme la sauterelle qui ouvre les ailes et s'envole.

Tu as multiplié tes négociants en plus grand nombre que les étoiles des cieux; les hurebecs s'étant répandus ont tout ravagé, et puis ils s'en sont envolés.

Nahum 3:16
Du hast mehr Händler, denn Sterne am Himmel sind; aber nun werden sie sich ausbreiten wie Käfer und davonfliegen.

Du hast mehr Händler, denn Sterne am Himmel sind; aber nun werden sie sich ausbreiten wie Käfer und davonfliegen.

Deine Händler sind zahlreicher, als die Sterne am Himmel; doch die Käfer häuten sich und fliegen davon!

Nahum 3:16
Tu hai moltiplicato i tuoi mercanti, più delle stelle del cielo; le cavallette spogliano ogni cosa e volano via.

Tu hai moltiplicati i tuoi mercatanti sopra il numero delle stelle del cielo; il bruco è scorso, e poi se ne è volato via.

NAHUM 3:16
Adalah padamu banyak saudagar, terlebih dari pada bintang yang di langit, seperti jengkerik juga adanya, mereka itu menyerang lalu terbang.

나훔 3:16
네가 네 상고를 하늘의 별보다 많게 하였으나 황충이 날개를 펴서 날아감과 같고

Nahum 3:16
plures fecisti negotiationes tuas quam stellae sunt caeli bruchus expansus est et avolavit

Nahumo knyga 3:16
Nors tavo pirklių yra tiek, kiek dangaus žvaigždžių, jie kaip skėrių vikšrai išsiners ir nuskris!

Nahum 3:16
Ko au kaihokohoko whakatokomahatia ake e koe i nga whetu o te rangi: ko ta te tatarakihi he pahua, a rere ana.

Nahum 3:16
Dine kremmere er flere enn himmelens stjerner; slikkerne bredte ut sine vinger og fløi bort.

Nahúm 3:16
Has multiplicado tus mercaderes más que las estrellas del cielo; el pulgón despoja y vuela.

Has multiplicado tus mercaderes Más que las estrellas del cielo; El pulgón despoja y vuela.

Multiplicaste tus mercaderes más que las estrellas del cielo; el pulgón hizo presa, y voló.

Multiplicaste tus mercaderes más que las estrellas del cielo: el pulgón hizo presa, y voló.

Multiplicaste tus mercaderes más que las estrellas del cielo; el pulgón hizo presa, y voló.

Naum 3:16
Multiplicaste teus comerciantes mais do que as estrelas do céu; o gafanhoto devastador estende as asas e sai voando.

Multiplicaste os teus negociantes mais do que as estrelas do céu; a locusta estende as asas e sai voando.   

Naum 3:16
Negustorii tăi sînt mai mulţi de cît stelele cerului, s'au îngrămădit ca puii de lăcustă cari îşi întind aripile şi sboară.

Наум 3:16
Купцов у тебя стало более, нежели звезд на небе; но эта саранча рассеется и улетит.

Купцов у тебя стало более, нежели звезд на небе; но эта саранча рассеется и улетит.[]

Nahum 3:16
Om du ock har krämare flera än himmelens stjärnor, så vet: gräsmaskarna fälla sina vingars höljen och flyga bort.

Nahum 3:16
Iyong pinarami ang iyong mga mangangalakal kay sa mga bituin sa langit: ang uod ay sumasamsam, at lumilipad.

นาฮูม 3:16
เจ้าเพิ่มพวกพ่อค้าให้มากกว่าดวงดาวในท้องฟ้า ตั๊กแตนวัยกระโดดนั้นลอกคราบแล้วก็บินไปเสีย

Nahum 3:16
Tüccarlarının sayısı gökteki yıldızlardan çok.
Ama düşmanların genç çekirgeler gibi ülkeyi talan edip gidecekler.[]

Na-hum 3:16
Ngươi đã thêm kẻ buôn bán ngươi nhiều ra như sao trên trời; cào cào đã cắn phá hết rồi trốn đi.

Nahum 3:15
Top of Page
Top of Page