Nahum 2:4 The chariots storm through the streets, rushing back and forth through the squares. They look like flaming torches; they dart about like lightning. The chariots race recklessly along the streets and rush wildly through the squares. They flash like firelight and move as swiftly as lightning. The chariots race madly through the streets; they rush to and fro through the squares; they gleam like torches; they dart like lightning. The chariots race madly in the streets, They rush wildly in the squares, Their appearance is like torches, They dash to and fro like lightning flashes. The chariots shall rage in the streets, they shall justle one against another in the broad ways: they shall seem like torches, they shall run like the lightnings. The chariots dash madly through the streets; they rush around in the plazas. They look like torches; they dart back and forth like lightning. Their chariots storm through the streets, jostling each other along broad avenues. They look like torches, as they dart around like lightning. The chariots race madly through the streets, they rush back and forth in the broad plazas; they look like lightning bolts, they dash here and there like flashes of lightning. Chariots are racing madly through the streets, rushing this way and that in the city squares. They look like torches, like lightning, as they dart about. The chariots shall rage in the streets; they shall flow through the streets, their faces like torches; they shall run like the lightnings. The chariots shall rage in the streets, they shall jostle one against another in the broad roads: they shall seem like torches, they shall run like lightning. The chariots shall rage in the streets, they shall jostle one against another in the broad ways: they shall seem like torches, they shall run like the lightning. The chariots rage in the streets; they rush to and fro in the broad ways: the appearance of them is like torches; they run like the lightnings. They are in confusion in the ways, the chariots jostle one against another in the streets: their looks are like torches, like lightning running to and fro. The chariots rush madly in the streets, they justle one against another in the broad ways: the appearance of them is like torches, they run like lightnings. The chariots rage in the streets, they justle one against another in the broad ways: the appearance of them is like torches, they run like the lightnings. The chariots shall rage in the streets, they shall jostle one against another in the broad ways: they shall seem like torches, they shall run like the lightnings. The chariots rage in the streets. They rush back and forth in the broad ways. Their appearance is like torches. They run like the lightnings. In out-places shine do the chariots, They go to and fro in broad places, Their appearances are like torches, As lightnings they run. Nahumi 2:4 ﻧﺎﺣﻮﻡ 2:4 Dyr Nähum 2:4 Наум 2:4 那 鴻 書 2:4 车 辆 在 街 上 ( 或 译 : 城 外 ) 急 行 , 在 宽 阔 处 奔 来 奔 去 , 形 状 如 火 把 , 飞 跑 如 闪 电 。 車輛在街上急行,在寬闊處奔來奔去,形狀如火把,飛跑如閃電。 车辆在街上急行,在宽阔处奔来奔去,形状如火把,飞跑如闪电。 Nahum 2:4 Nahuma 2:4 Nahum 2:4 Nahum 2:4 נחום 2:4 בַּֽחוּצֹות֙ יִתְהֹולְל֣וּ הָרֶ֔כֶב יִֽשְׁתַּקְשְׁק֖וּן בָּרְחֹבֹ֑ות מַרְאֵיהֶן֙ כַּלַּפִּידִ֔ם כַּבְּרָקִ֖ים יְרֹוצֵֽצוּ׃ ה בחוצות יתהוללו הרכב ישתקשקון ברחבות מראיהן כלפידים--כברקים ירוצצו בחוצות יתהוללו הרכב ישתקשקון ברחבות מראיהן כלפידם כברקים ירוצצו׃ Náhum 2:4 Naĥum 2:4 NAAHUM 2:4 Nahum 2:4 Les chars s'élancent dans la campagne, Se précipitent sur les places; A les voir, on dirait des flambeaux, Ils courent comme des éclairs... Les chariots couront avec rapidité dans les rues, et s'entre-heurteront dans les places, ils seront, à les voir comme des flambeaux, et courront comme des éclairs. Nahum 2:4 Die Wagen rollen auf den Gassen und rasseln auf den Straßen; sie glänzen wie Fackeln und fahren einher wie die Blitze. Auf den Gassen rasen die Wagen, rennen hin und her auf den Plätzen; wie Fackeln sind sie anzusehn, sie fahren einher wie die Blitze. Nahum 2:4 I carri smanieranno per le strade, e faranno un grande scalpiccio per le piazze; gli aspetti di coloro saran simili a torchi accesi, essi scorreranno come folgori. NAHUM 2:4 나훔 2:4 Nahum 2:4 Nahumo knyga 2:4 Nahum 2:4 Nahum 2:4 Nahúm 2:4 Por las calles corren furiosos los carros, se precipitan por las plazas, su aspecto es semejante a antorchas, como relámpagos se lanzan. Por las calles corren furiosos los carros, Se precipitan por las plazas, Su aspecto es semejante a antorchas, Como relámpagos se lanzan. Los carros se precipitarán en las calles, discurrirán por las plazas; su parecer como antorchas encendidas; correrán como relámpagos. Los carros se precipitarán á las plazas, discurrirán por las calles: su aspecto como hachas encendidas; correrán como relámpagos. Los carros harán locuras en las plazas, discurrirán por las calles; sus rostros como antorchas; correrán como relámpagos. Naum 2:4 Os carros andam furiosamente nas ruas; cruzam as praças em todas as direções; parecem como tochas, e correm como os relampagos. Naum 2:4 Наум 2:4 По улицам несутся колесницы, гремят на площадях; блеск от них, как от огня; сверкают, как молния.[] Nahum 2:4 Nahum 2:4 นาฮูม 2:4 Nahum 2:4 Na-hum 2:4 |